|
"No, I wasn't thinking of smoking. | - Нет, я и не думал о куреве. |
I was thinking of you. | Я думал о вас. |
What's a man to do when he wants a woman but ask her to marry him? | Что же человеку делать, если он любит женщину, как не просить ее стать его женой? |
That's all that I'm doing. | Именно это я и делаю. |
I can't do it in style. I know that. | Я знаю, что не умею делать предложение по всей форме. |
But I can use straight English, and that's good enough for me. | Но я, кажется, выражаюсь достаточно ясно. |
I sure want you mighty bad, Miss Mason. | Я очень сильно люблю вас, мисс Мэсон. |
You're in my mind 'most all the time, now. | Вы, можно сказать, у меня из головы не выходите. |
And what I want to know is-well, do you want me? | И я хочу знать только одно: вы-то как? Хотите за меня замуж? |
That's all." | Вот и все. |
"I-I wish you hadn't asked," she said softly. | - Лучше бы... лучше бы вы не спрашивали, - тихо сказала она. |
"Mebbe it's best you should know a few things before you give me an answer," he went on, ignoring the fact that the answer had already been given. | - Пожалуй, вам следует кое-что узнать обо мне, раньше, чем вы дадите ответ, - продолжал он, не обращая внимания на то, что она, собственно говоря, уже ответила ему. |
"I never went after a woman before in my life, all reports to the contrary not withstanding. | - Что бы обо мне ни писали, я еще в жизни не ухаживал ни за одной женщиной. |
The stuff you read about me in the papers and books, about me being a lady-killer, is all wrong. | Все, что вы читали про меня в газетах и книжках, будто я известный сердцеед, - это сплошное вранье. |
There's not an iota of truth in it. | Там ни одного слова правды нет. |
I guess I've done more than my share of card-playing and whiskey-drinking, but women I've let alone. | Каюсь, в карты я играл лихо и в спиртном себе не отказывал, но с женщинами не связывался. |
There was a woman that killed herself, but I didn't know she wanted me that bad or else I'd have married her-not for love, but to keep her from killing herself. | Одна женщина наложила на себя руки, но я не знал, что она без меня жить не может, не то я бы женился на ней - не из любви, а чтобы она не убивала себя. |
She was the best of the boiling, but I never gave her any encouragement. | Она была лучше всех там, но я никогда не обнадеживал ее. |
I'm telling you all this because you've read about it, and I want you to get it straight from me. | Рассказываю я вам потому, что вы об этом читали, а я хочу, чтобы вы от меня узнали, как дело было. |
"Lady-killer!" he snorted. | - Сердцеед! - фыркнул он. |