Время-не-ждет (Лондон) - страница 39

Just so were these men, empire-builders in the Arctic Light, boastful and drunken and clamorous, winning surcease for a few wild moments from the grim reality of their heroic toil.Таковы были и эти люди - строители империи в полярной ночи: хвастливые, хмельные, горластые, они спешили урвать несколько часов буйного веселья, чтобы хоть отчасти вознаградить себя за непрерывный героический труд.
Modern heroes they, and in nowise different from the heroes of old time.То были герои новой эпохи, и они ничем не отличались от героев минувших времен.
"Well, fellows, I don't know what to say to you-all," Daylight began lamely, striving still to control his whirling brain.- По правде говоря, ребята, я понятия не имею, что бы вам такое сказать, - начал Харниш несколько смущенно, стараясь собраться с мыслями.
"I think I'll tell you-all a story.- Вот что: я, пожалуй, расскажу вам одну историю.
I had a pardner wunst, down in Juneau.Когда-то у меня был товарищ в городе Джуно.
He come from North Caroliney, and he used to tell this same story to me.Он приехал из Северной Каролины. От него-то я и слышал эту историю.
It was down in the mountains in his country, and it was a wedding.На его родине, в горах, справляли свадьбу.
There they was, the family and all the friends.Собрались, как водится, все родные и знакомые.
The parson was just puttin' on the last touches, and he says,Священник уже кончал обряд венчания и вдруг и говорит:
'They as the Lord have joined let no man put asunder.'- Стало быть, кого бог сосчитал, того человек да не разлучает.
"'Parson,' says the bridegroom, 'I rises to question your grammar in that there sentence.- Ваше преподобие, - заявляет новобрачный, - вы не больно грамотно выражаетесь.
I want this weddin' done right.'А я желаю обвенчаться по всем правилам.
"When the smoke clears away, the bride she looks around and sees a dead parson, a dead bridegroom, a dead brother, two dead uncles, and five dead wedding-guests.Когда дым рассеялся, невеста поглядела кругом и видит: лежит священник, лежит жених, брат, двое дядьев и пятеро свадебных гостей - все покойнички.
"So she heaves a mighty strong sigh and says,Невеста этак тяжко вздохнула и говорит:
'Them new-fangled, self-cocking revolvers sure has played hell with my prospects.'- А все эти новомодные многозарядные пистолеты. Здорово они мне подгадили.
"And so I say to you-all," Daylight added, as the roar of laughter died down, "that them four kings of Jack Kearns sure has played hell with my prospects.- То же могу сказать и я, - продолжал Харниш, когда утих оглушительный хохот, - здорово подгадили мне четыре короля Джека Кернса.