Время-не-ждет (Лондон) - страница 393

The present game would have to play to some sort of a conclusion first.Сперва ему предстояло так или иначе закончить финансовую игру, которую он вел сейчас.
Yet he could not shake from his brain and vision the warm recollection of those bronze slippers, that clinging gown, and all the feminine softness and pliancy of Dede in her pretty Berkeley rooms.И все же, как он ни гнал от себя воспоминания, он не мог забыть бронзовых туфелек, мягко облегающего платья, женственной теплоты и кротости, с какой Дид принимала его в своей уютной комнате.
Once again, on a rainy Sunday, he telephoned that he was coming.Еще раз, в такой же дождливый воскресный день, предупредив ее по телефону, он поехал в Беркли.
And, as has happened ever since man first looked upon woman and called her good, again he played the blind force of male compulsion against the woman's secret weakness to yield.И, как это бывает всегда, с тех самых пор, когда мужчина впервые взглянул на женщину и увидел, что она хороша, снова произошел поединок между слепой силой мужской страсти и тайным желанием женщины уступить.
Not that it was Daylight's way abjectly to beg and entreat. On the contrary, he was masterful in whatever he did, but he had a trick of whimsical wheedling that Dede found harder to resist than the pleas of a suppliant lover.Не в привычках Харниша было просить и вымаливать, властность натуры сказывалась во всем, что бы он ни делал; но Дид куда легче было бы устоять перед униженными мольбами, чем перед его забавной напористостью.
It was not a happy scene in its outcome, for Dede, in the throes of her own desire, desperate with weakness and at the same time with her better judgment hating her weakness cried out:-Свидание кончилось нерадостно: Дид, доведенная до отчаяния внутренней борьбой, готовая сдаться и презирая себя за эту готовность, крикнула в запальчивости:
"You urge me to try a chance, to marry you now and trust to luck for it to come out right.- Вы уговариваете меня пойти на риск: стать вашей женой и положиться на счастье - будь что будет!
And life is a gamble say.Жизнь, по-вашему, азартная игра.
Very well, let us gamble.Отлично, давайте сыграем.
Take a coin and toss it in the air.Возьмите монету и подбросьте ее.
If it comes heads, I'll marry you.Выпадет орел, я выйду за вас.
If it doesn't, you are forever to leave me alone and never mention marriage again."А если решка, то вы оставите меня в покое и никогда больше не заикнетесь о нашей женитьбе.
A fire of mingled love and the passion of gambling came into Daylight's eyes.