Время-не-ждет (Лондон) - страница 400

And so he fought and drove and bullied and even wheedled his way along.И так он воевал, подстегивая, запугивая, даже улещая.
It was fight, fight, fight, and no let-up, from the first thing in the morning till nightfall.С раннего утра до позднего вечера шли беспрерывные бои.
His private office saw throngs every day.Целый день в его кабинете была толчея.
All men came to see him, or were ordered to come.Все управляющие приходили к нему, или он сам вызывал их.
Now it was an optimistic opinion on the panic, a funny story, a serious business talk, or a straight take-it-or-leave-it blow from the shoulder.Одного он утешал тем, что кризис вот-вот кончится, другому рассказывал анекдот, с третьим вел серьезный деловой разговор, четвертого распекал за неповиновение.
And there was nobody to relieve him.А сменить его было некому.
It was a case of drive, drive, drive, and he alone could do the driving.Он один мог выдержать такую бешеную гонку.
And this went on day after day, while the whole business world rocked around him and house after house crashed to the ground.И так это шло изо дня в день, а вокруг него весь деловой мир сотрясался, и крах следовал за крахом.
"It's all right, old man," he told Hegan every morning; and it was the same cheerful word that he passed out all day long, except at such times when he was in the thick of fighting to have his will with persons and things.- Ничего, друг, ничего, выкрутимся, - каждое утро говорил он Хигану; и весь день он этими словами подбадривал себя и других, за исключением тех часов, когда он, стиснув зубы, силился подчинить своей воле людей и события.
Eight o'clock saw him at his desk each morning.В восемь часов он уже сидел за письменным столом.
By ten o'clock, it was into the machine and away for a round of the banks.В десять ему подавали машину, и начинался ежедневный объезд банков.
And usually in the machine with him was the ten thousand and more dollars that had been earned by his ferries and railways the day before. This was for the weakest spot in the financial dike.Почти всегда он прихватывал с собой десять тысяч долларов, а то и больше, полученные накануне за пользование трамваем и катерами переправы, - этими деньгами он затыкал самые опасные бреши своей финансовой дамбы.
And with one bank president after another similar scenes were enacted.Между Харнишем и каждым директором банка по очереди разыгрывалась приблизительно одна и та же сцена.
They were paralyzed with fear, and first of all he played his role of the big vital optimist.