У вас верное дело в руках, но пока что придется отдать кое-что, чтобы продержаться. |
There ain't no use spouting hard times explanations. | Я не стану распинаться перед вами, что, мол, времена трудные и прочее. |
Don't I know the hard times is on? | Кто же этого не знает? |
Ain't that what you're here for? | А для чего же вы пришли сюда? |
As I said before, you've got to dig. | Так вот надо раскошелиться. |
I run the majority stock, and it's come to a case of assess. | Контрольный пакет принадлежит мне, и я заявляю вам, что без доплаты не обойтись. |
It's that or smash. | Либо доплата, либо труба. |
If ever I start going you won't know what struck you, I'll smash that hard. | А уж если я вылечу в трубу, вы и сообразить не успеете, куда вас занесло. |
The small fry can let go, but you big ones can't. | Мелкая рыбешка - та может отступиться, а вам нельзя. |
This ship won't sink as long as you stay with her. | Корабль не пойдет ко дну, если вы останетесь на нем. |
But if you start to leave her, down you'll sure go before you can get to shore. | Но если сбежите - потонете как миленькие, и не видать вам берега. |
This assessment has got to be met that's all." | Соглашайтесь на доплату - и дело с концом. |
The big wholesale supply houses, the caterers for his hotels, and all the crowd that incessantly demanded to be paid, had their hot half-hours with him. | Крупным оптовым фирмам, поставщикам провизии для гостиниц Харниша и всей армии кредиторов, неустанно осаждавших его, тоже приходилось несладко. |
He summoned them to his office and displayed his latest patterns of can and can't and will and won't. | Он вызывал представителей фирм в свою контору и по-свойски разъяснял им, что значит "можно" или "нельзя", "хочу" или "не хочу". |
"By God, you've got to carry me!" he told them. | - Ничего, ничего, потерпите! - говорил он им. |
"If you think this is a pleasant little game of parlor whist and that you can quit and go home whenever you want, you're plumb wrong. | - Вы что думаете - мы с вами в вист по маленькой играем? Захотел - встал из-за стола и домой пошел? Ничего подобного! |
Look here, Watkins, you remarked five minutes ago that you wouldn't stand for it. | Вы только что сказали, Уоткинс, что больше ждать не согласны. |
Now let me tell you a few. You're going to stand for it and keep on standin's for it. | Так вот, послушайте меня: вы будете ждать, и очень даже будете. |
You're going to continue supplying me and taking my paper until the pinch is over. | Вы будете по-прежнему поставлять мне товар и в уплату принимать векселя, пока не кончится кризис. |
How you're going to do it is your trouble, not mine. |