A minute later she was back again. | Через минуту Дид вернулась. |
"He refuses to hang up. | - Он отказывается повесить трубку. |
He told me to tell you that Unwin is in the office now, waiting to see you, and Harrison, too. | Он просит передать вам, что в конторе вас дожидается Энвин и что Гаррисон тоже там. |
Mr. Hegan said that Grimshaw and Hodgkins are in trouble. | Мистер Хиган сказал, что с "Гримшоу и Ходжкинс" плохо. |
That it looks as if they are going to break. | Похоже, что лопнет. |
And he said something about protection." | И еще он что-то сказал о поручительстве. |
It was startling information. | Такая новость хоть кого ошеломила бы. |
Both Unwin and Harrison represented big banking corporations, and Daylight knew that if the house of Grimshaw and Hodgkins went it would precipitate a number of failures and start a flurry of serious dimensions. | Энвин и Гаррисон были представителями крупных банкирских домов; Харниш знал, что если банк "Гримшоу и Ходжкинс" лопнет, то это повлечет за собой крах и нескольких других банков и положение может стать весьма серьезным. |
But Daylight smiled, and shook his head, and mimicked the stereotyped office tone of voice as he said:- | Но он только улыбнулся и, покачав головой, сказал официальным тоном, каким еще накануне говорил с Дид в конторе: |
"Miss Mason, you will kindly tell Mr. Hegan that there is nothing doing and to hang up." | - Мисс Мэсон, будьте любезны, передайте мистеру Хигану, что ничего не выйдет и что я прошу его повесить трубку. |
"But you can't do this," she pleaded. | - Но нельзя же так, - вступилась было Дид. |
"Watch me," he grimly answered. | - Ах, нельзя? Увидим! - с угрозой посулил он. |
"Elam!" | - Элам! |
"Say it again," he cried. | - Повтори еще раз! - воскликнул он. |
"Say it again, and a dozen Grimshaws and Hodgkins can smash!" | - Повтори, и пусть десять Г римшоу и Ходжкинсов летят в трубу! |
He caught her by the hand and drew her to him. | Он схватил ее за руку и притянул к себе. |
"You let Hegan hang on to that line till he's tired. | - Хиган может висеть на телефоне, пока ему не надоест. |
We can't be wasting a second on him on a day like this. | В такой день, как нынче, мы не станем тратить на него ни секунды. |
He's only in love with books and things, but I've got a real live woman in my arms that's loving me all the time she's kicking over the traces." |