Он на минуту задумался. |
"No, little woman, I won't do it. | - Нет, маленькая женщина. Не согласен. |
It won't work, and you know it yourself. | Ничего хорошего из этого не будет, сама знаешь. |
I want you-all of you; and to get it I'll have to give you all of myself, and there'll be darn little of myself left over to give if I stay with the business game. | Мне нужна ты, нужна вся. А для этого я должен отдать тебе всего себя. А что же я тебе отдам, если не выйду из игры? Что для тебя останется? |
Why, Dede, with you on the ranch with me, I'm sure of you-and of myself. | Видишь ли, Дид, с тобой вдвоем на ранчо я буду знать, что я твой, а ты моя. |
I'm sure of you, anyway. | Правда, я и так знаю, что ты моя. |
You can talk will or won't all you want, but you're sure going to marry me just the same. | Можешь сколько угодно говорить "выйду", "не выйду" - все равно будешь моей женой. |
And now, Larry, you'd better be going. | Ну, а вам, Ларри, пора идти. |
I'll be at the hotel in a little while, and since I'm not going a step into the office again, bring all papers to sign and the rest over to my rooms. | Я скоро буду у себя в гостинице. В контору я больше ни ногой, так что приносите все бумаги на подпись и прочее ко мне в номер. |
And you can get me on the 'phone there any time. | Можете в любое время звонить по телефону. |
This smash is going through. | Мое банкротство - дело решенное. |
Savvee? | Понятно? |
I'm quit and done." | Я вылетел в трубу, меня больше нет. |
He stood up as a sign for Hegan to go. | Он встал, давая понять Хигану, что разговор окончен. |
The latter was plainly stunned. He also rose to his feet, but stood looking helplessly around. | Адвокат, окончательно сраженный, тоже поднялся, но не трогался с места и растерянно озирался. |
"Sheer, downright, absolute insanity," he muttered. | - Безумие! Чистое безумие! - пробормотал он. |
Daylight put his hand on the other's shoulder. | Харниш положил ему руку на плечо. |
"Buck up, Larry. | - Не унывайте, Ларри. |
You're always talking about the wonders of human nature, and here I am giving you another sample of it and you ain't appreciating it. | Вы всегда толковали мне о чудесах человеческой природы, а когда я вам показал такое чудо, вы отворачиваетесь. |
I'm a bigger dreamer than you are, that's all, and I'm sure dreaming what's coming true. | Я лучше умею мечтать, чем вы, вот и все. И моя мечта наверняка сбудется. |
It's the biggest, best dream I ever had, and I'm going after it to get it-" | Такой великолепной мечты я еще не знал, и уж я добьюсь того, что она исполнится... |
"By losing all you've got," Hegan exploded at him. |