Харниш проследил жилу на сто футов вверх и вниз от оползня. |
He even climbed over the canon-lip to look along the brow of the hill for signs of the outcrop. | Он даже вскарабкался на край каньона, чтобы поглядеть, нет ли там выхода месторождения. |
But that could wait, and he hurried back to his find. | Но это после, после, - и опять кинулся к своей находке. |
He toiled on in the same mad haste, until exhaustion and an intolerable ache in his back compelled him to pause. | Он работал все так же исступленно, до полного изнеможения, пока нестерпимая боль в спине не заставила его остановиться. |
He straightened up with even a richer piece of gold-laden quartz. | Он выпрямился, держа в руке поблескивающий золотом кусок кварца. |
Stooping, the sweat from his forehead had fallen to the ground. It now ran into his eyes, blinding him. | Когда он работал согнувшись, пот капал с его лба на землю, теперь он заливал ему глаза. |
He wiped it from him with the back of his hand and returned to a scrutiny of the gold. | Харниш вытер лицо рукой и опять принялся разглядывать найденное им золото. |
It would run thirty thousand to the ton, fifty thousand, anything-he knew that. | Никаких сомнений - тридцать тысяч долларов на тонну, пятьдесят тысяч, - нет, больше, гораздо больше! |
And as he gazed upon the yellow lure, and panted for air, and wiped the sweat away, his quick vision leaped and set to work. | Тяжело переводя дух, смахивая капли пота с ресниц, он, как зачарованный, смотрел на желтый металл, и в его воображении мгновенно возникла заманчивая картина. |
He saw the spur-track that must run up from the valley and across the upland pastures, and he ran the grades and built the bridge that would span the canon, until it was real before his eyes. | Он уже видел подъездные пути, проложенные по долине и нагорным пастбищам, насыпи, мост через каньон, - видел так ясно, словно они были у него перед глазами. |
Across the canon was the place for the mill, and there he erected it; and he erected, also, the endless chain of buckets, suspended from a cable and operated by gravity, that would carry the ore across the canon to the quartz-crusher. | Промывочную он поставит по ту сторону каньона, - и вот уже бесконечная цепь ковшей, подвешенных к канату, переправляет кварцевую руду через каньон и доставляет ее в толчею. |
Likewise, the whole mine grew before him and beneath him-tunnels, shafts, and galleries, and hoisting plants. The blasts of the miners were in his ears, and from across the canon he could hear the roar of the stamps. | А здесь уже вырос весь рудник - наземные строения, шахты, штольни, забои, подъемные машины; слышится грохот взрывов, а из-за каньона доносится оглушительный стук пестов. |