|
Daylight talked town sites, and, though the others laughed at him, he staked the whole maze of high, wooded islands. | Харниш только и говорил, что о будущих приисковых городах и, не слушая насмешек собеседников; мысленно застолбил все окрестные, поросшие лесом острова. |
"Just supposing the big strike does come on the Stewart," he argued. | - А что, если как раз на Стюарте и откроется золото? - говорил он. |
"Mebbe you-all'll be in on it, and then again mebbe you-all won't. | - Тогда вам, может, кое-что достанется, а может, и нет. |
But I sure will. | Ну, а я своего не упущу. |
You-all'd better reconsider and go in with me on it." | Вы лучше подумайте и войдите со мной в долю. |
But they were stubborn. | Но те заупрямились. |
"You're as bad as Harper and Joe Ladue," said Joe Hines. | - Ты такой же чудак, как Харпер и Джо Ледью, -сказал Хайнс. |
"They're always at that game. | - Они тоже этим бредят. |
You know that big flat jest below the Klondike and under Moosehide Mountain? | Знаешь большую террасу между Клондайком и Лосиной горой? |
Well, the recorder at Forty Mile was tellin' me they staked that not a month ago-The Harper & Ladue Town Site. | Так вот, инспектор на Сороковой Миле говорил, что месяц назад они застолбили ее: "Поселок Харпера и Ледью". |
Ha! | Ха! |
Ha! Ha!" | Ха! |
Elijah and Finn joined him in his laughter; but Daylight was gravely in earnest. | Элия и Финн тоже захохотали, но Харниш не видел в этом ничего смешного. |
"There she is!" he cried. | - А что я говорил? - воскликнул он. |
"The hunch is working! It's in the air, I tell you-all! | - Что-то готовится, все это чуют. |
What'd they-all stake the big flat for if they-all didn't get the hunch? | Чего ради стали бы они столбить террасу, если бы не чуяли? |
Wish I'd staked it." | Эх, жаль, что не я это сделал. |
The regret in his voice was provocative of a second burst of laughter. | Явное огорчение Харниша было встречено новым взрывом хохота. |
"Laugh, you-all, laugh! | - Смейтесь, смейтесь! |
That's what's the trouble with you-all. | Вот то-то и беда с вами. |
You-all think gold-hunting is the only way to make a stake. | Вы все думаете, что разбогатеть можно, только если найдешь золото. |
But let me tell you-all that when the big strike sure does come, you-all'll do a little surface-scratchin' and muck-raking, but danged little you-all'll have to show for it. | И вот когда начнутся большие дела, вы и приметесь скрести поверху да промывать - и наберете горсть-другую. |
You-all laugh at quicksilver in the riffles and think flour gold was manufactured by God Almighty for the express purpose of fooling suckers and chechaquos. |