Время-не-ждет (Лондон) - страница 85

"Why, I ain't had a drink, or a dance, or seen a soul in two months.- Два месяца я не пил, не плясал, души живой не видел.
You-all get to bed.Ступайте спать.
I'll call you-all at five."В пять я вас подыму.
And for the rest of the night he danced on in his stocking feet, and at five in the morning, rapping thunderously on the door of his new partners' cabin, he could be heard singing the song that had given him his name:-И весь остаток ночи он так и проплясал в одних носках, а в пять утра уже колотил изо всей мочи в дверь своих новых спутников и, верный своему прозвищу, выкрикивал нараспев:
"Burning daylight, you-all Stewart River hunchers!- Время не ждет! Эй вы, искатели счастья на Стюарт-реке!
Burning daylight!Время не ждет!
Burning daylight! Burning daylight!"Время не ждет!
CHAPTER VIIГЛАВА СЕДЬМАЯ
This time the trail was easier.На этот раз путь оказался много легче.
It was better packed, and they were not carrying mail against time. The day's run was shorter, and likewise the hours on trail.Дорога была лучше укатана, нарты шли налегке и не мчались с бешеной скоростью, дневные перегоны были короче.
On his mail run Daylight had played out three Indians; but his present partners knew that they must not be played out when they arrived at the Stewart bars, so they set the slower pace.За свою поездку в Дайю Харниш загнал трех индейцев, но его новые спутники знали, что, когда они доберутся до устья Стюарта, им понадобятся силы, и поэтому старались не переутомляться.
And under this milder toil, where his companions nevertheless grew weary, Daylight recuperated and rested up.Для Харниша, более выносливого, чем они, это путешествие явилось просто отдыхом после двухмесячного тяжелого труда.
At Forty Mile they laid over two days for the sake of the dogs, and at Sixty Mile Daylight's team was left with the trader.На Сороковой Миле они задержались на два дня, чтобы дать передохнуть собакам, а на Шестидесятой пришлось оставить упряжку Харниша.
Unlike Daylight, after the terrible run from Selkirk to Circle City, they had been unable to recuperate on the back trail.В отличие от своего хозяина, собаки не сумели во время пути восстановить запас сил, исчерпанный в бешеной скачке от Селкерка до Серкла.
So the four men pulled on from Sixty Mile with a fresh team of dogs on Daylight's sled.И когда путники вышли из Шестидесятой Мили, нарты Харниша везла новая упряжка.
The following night they camped in the cluster of islands at the mouth of the Stewart.На следующий день они стали лагерем у группы островов в устье Стюарта.