Время-не-ждет (Лондон) - страница 92

Спутники его как раз укладывались спать, когда услышали скрип полозьев.
"What in hell's the matter now?" Henry Finn demanded, as the empty sled came into the circle of firelight and as he noted that Elijah's long, serious face was longer and even more serious.- Что случилось? - спросил Г енри Финн, разглядев при свете костра пустые нарты и заметив, что лицо Элии, и без того длинное и неулыбчивое, еще больше вытянулось и помрачнело.
Joe Hines threw wood on the fire, and the three men, wrapped in their robes, huddled up close to the warmth.Джо Хайнс подбросил дров в огонь, и все трое, завернувшись в одеяла, прикорнули у костра.
Elijah's whiskered face was matted with ice, as were his eyebrows, so that, what of his fur garb, he looked like a New England caricature of Father Christmas.Элия, закутанный в меха, с заиндевевшими бородой и бровями, сильно смахивал на рождественского деда, как его изображают в Новой Англии.
"You recollect that big spruce that held up the corner of the cache next to the river?" Elijah began.- Помните большую ель, которая подпирала нашу кладовку со стороны реки? - начал Элия.
The disaster was quickly told.Долго объяснять не пришлось.
The big tree, with all the seeming of hardihood, promising to stand for centuries to come, had suffered from a hidden decay. In some way its rooted grip on the earth had weakened.Могучее дерево, которое казалось столь прочным, что стоять ему века, подгнило изнутри, - по какой-то причине иссякла сила в корнях, и они не могли уже так крепко впиваться в землю.
The added burden of the cache and the winter snow had been too much for it; the balance it had so long maintained with the forces of its environment had been overthrown; it had toppled and crashed to the ground, wrecking the cache and, in turn, overthrowing the balance with environment that the four men and eleven dogs had been maintaining.Тяжесть кладовки и плотной шапки снега довершили беду, - так долго поддерживаемое равновесие между мощью дерева и силами окружающей среды было нарушено: ель рухнула наземь, увлекая в своем падении кладовку, и этим, в свою очередь, нарушила равновесие сил между четырьмя людьми с одиннадцатью собаками и окружающей средой.
Their supply of grub was gone.Все запасы продовольствия погибли.
The wolverines had got into the wrecked cache, and what they had not eaten they had destroyed.Росомахи проникли в обвалившуюся кладовку и либо сожрали, либо испортили все, что там хранилось.
"They plumb e't all the bacon and prunes and sugar and dog-food," Elijah reported, "and gosh darn my buttons, if they didn't gnaw open the sacks and scatter the flour and beans and rice from Dan to Beersheba.