Время-не-ждет (Лондон) - страница 98

На ивовом кусте у реки набухли почки.
These young buds, stewed, seemed to posess an encouraging nutrition.Харниш и Элия ели их вареными, - оказалось, что ими можно питаться.
Elijah took heart of hope, though he was cast down again when Daylight failed to find another clump of willows.Элия даже приободрился немного, но, к несчастью, поблизости больше не нашлось ивняка.
The sap was rising in the trees, and daily the trickle of unseen streamlets became louder as the frozen land came back to life.Деревья наливались соками, с каждым днем громче пели незримые ручейки под снегом -жизнь возвращалась в обледенелую страну.
But the river held in its bonds of frost.Но река все еще была в оковах.
Winter had been long months in riveting them, and not in a day were they to be broken, not even by the thunderbolt of spring.Зима долгие месяцы ковала их, и не в один день можно было их сбросить, как ни стремительно наступала весна.
May came, and stray last-year's mosquitoes, full-grown but harmless, crawled out of rock crevices and rotten logs.Пришел май, и большие, но безвредные прошлогодние комары повылезали из прогнивших колод и трещин в камнях.
Crickets began to chirp, and more geese and ducks flew overhead.Застрекотали кузнечики, гуси и утки пролетали над головой.
And still the river held.А река все не вскрывалась.
By May tenth, the ice of the Stewart, with a great rending and snapping, tore loose from the banks and rose three feet.Десятого мая лед на Стюарте затрещал, вздулся и, оторвавшись от берегов, поднялся на три фута.
But it did not go down-stream.Но он не пошел вниз по течению.
The lower Yukon, up to where the Stewart flowed into it, must first break and move on.Сначала должен был взломаться лед на Юконе, там, где в него впадает Стюарт.
Until then the ice of the Stewart could only rise higher and higher on the increasing flood beneath.До этого лед на Стюарте мог только вздыматься все выше под напором прибывающей воды.
When the Yukon would break was problematical.Трудно было предсказать точно, когда начнется ледоход на Юконе.
Two thousand miles away it flowed into Bering Sea, and it was the ice conditions of Bering Sea that would determine when the Yukon could rid itself of the millions of tons of ice that cluttered its breast.Через две тысячи миль после слияния со Стюартом он впадает в Берингово море, и от таяния морского льда зависели сроки, в которые Юкон мог освободиться от миллионов тонн льда, навалившихся ему на грудь.
On the twelfth of May, carrying their sleeping-robes, a pail, an ax, and the precious rifle, the two men started down the river on the ice.