Убийство в Месопотамии (Кристи) - страница 17

All the same I thought a good deal about what had been said.Тем не менее то, что мне привелось услышать, никак не шло у меня из головы.
Dr Leidners curious use of the word safer recurred to me.Доктор Лайднер обмолвился о безопасности, с какой стати, думала я.
Was it his wifes secret fear, unacknowledged or expressed perhaps, that was reacting on the rest of the party?В чем там дело? Тайный ли страх Луизы Лайднер, возможно, неосознанный, но бесспорный, воздействует на всех остальных?
Or was it the actual tension (or perhaps the unknown cause of it) that was reacting on her nerves?Или расстроенные нервы Луизы следствие напряженной обстановки (а быть может, причины, ее вызывающей) в Тель-Яримджахе?
I looked up the word allumeuse that Mrs Kelsey had used in a dictionary, but couldnt get any sense out of it.Я нашла в словаре слово allumeuse, которым миссис Келси наградила Луизу Лайднер, однако не извлекла из этого ничего существенного.
Well, I thought to myself, I must wait and see.Ну что ж, подумала я, поживем увидим.
Chapter 4.Глава 4
I Arrive in HassaniehЯ приезжаю в Хассани
Three days later I left Baghdad.Спустя три дня я покинула Багдад.
I was sorry to leave Mrs Kelsey and the baby, who was a little love and was thriving splendidly, gaining her proper number of ounces every week.Мне было жаль расставаться с миссис Келси и ее прелестной крошкой, которая росла не по дням, а по часам, каждую неделю исправно прибавляя в весе предписанное количество унций.
Major Kelsey took me to the station and saw me off.Мистер Келси отвез меня на станцию и усадил в поезд.
I should arrive at Kirkuk the following morning, and there someone was to meet me.Следующим утром я рассчитывала прибыть в Киркук, где меня должны были встречать.
I slept badly, I never sleep very well in a train and I was troubled by dreams.Ночь я спала дурно. Впрочем, я всегда плохо сплю в поезде, а тут еще меня мучили кошмары.
The next morning, however, when I looked out of the window it was a lovely day and I felt interested and curious about the people I was going to see.Однако когда утром я выглянула в окно, то увидела, что день выдался великолепный. Дурное настроение мое быстро рассеялось. Интересно, думала я, сгорая от любопытства, что ждет меня впереди, каковы те люди, с которыми мне предстоит встретиться.
As I stood on the platform hesitating and looking about me I saw a young man coming towards me.Я стояла на платформе, нетерпеливо оглядываясь, когда заметила вдруг, что ко мне направляется молодой человек.
He had a round pink face, and really, in all my life, I have never seen anyone who seemed so exactly like a young man out of one of Mr P. G.