Мистер Коулмен, сказала она, вернется за мною примерно через час. |
Is there anything to see? I asked. | А здесь есть на что посмотреть? спросила я. |
There are some picturesque corners, said Miss Reilly. | Да, попадаются живописные уголки, ответила мисс Райли. |
But I dont know that youd care for them. | Не знаю, правда, понравятся ли они вам. |
Theyre extremely dirty. | Грязь везде ужасающая. |
The way she said it rather nettled me. | Что она хочет этим сказать, недоумевала я. |
Ive never been able to see that picturesqueness excuses dirt. | Не представляю себе, каким это образом ужасающая грязь может быть живописной. |
In the end she took me to the club, which was pleasant enough, overlooking the river, and there were English papers and magazines there. | В конце концов она отвела меня в клуб, где оказалось довольно мило из окон открывался красивый вид на реку, а на столах лежали свежие английские газеты и журналы. |
When we got back to the house Mr Coleman wasnt there yet, so we sat down and talked a bit. | Когда мы вернулись, мистера Коулмена еще не было, и в ожидании его мы разговорились. |
It wasnt easy somehow. | Признаться, беседа не доставила мне большого удовольствия. |
She asked me if Id met Mrs Leidner yet. | Шейла спросила, познакомилась ли я уже с миссис Лайднер. |
No, I said. | Нет, ответила я. |
Only her husband. | Только с ее мужем. |
Oh, she said. I wonder what youll think of her? | О, интересно, что вы скажете о ней. |
I didnt say anything to that. And she went on: I like Dr Leidner very much. | Я помолчала, ибо отвечать мне было нечего, и она снова заговорила: Доктор Лайднер мне очень нравится. |
Everybody likes him. | Впрочем, он всем нравится. |
Thats as good as saying, I thought, that you dont like his wife. I still didnt say anything and presently she asked abruptly: Whats the matter with her? | Следует понимать, подумала я, что жена его тебе совсем не нравится, однако вслух ничего не сказала, и Шейла вновь заговорила с присущей ей резкостью: А что, собственно, с ней стряслось? |
Did Dr Leidner tell you? | Доктор Лайднер объяснил вам? |
I wasnt going to start gossiping about a patient before I got there even, so I said evasively: I understand shes a bit rundown and wants looking after. | Я не собиралась судачить о своей пациентке, тем более что даже еще и не видела ее, а потому ответила уклончиво: Думаю, у нее упадок сил, и доктор хочет, чтобы я за ней ухаживала. |
She laughed a nasty sort of laugh hard and abrupt. | Шейла засмеялась. До чего же неприятный у нее смех резкий, отрывистый! |
Good God, she said. | Боже правый! сказала она. |
Arent nine people looking after her already enough? |