The tea was very good a nice strong blend not like the weak China stuff that Mrs Kelsey always had and that had been a sore trial to me. | Чай был очень хорош ароматный и крепкий, не то что мутная водичка, которую пили у миссис Келси и которая неизменно служила мне мучительным испытанием. |
There was toast and jam and a plate of rock buns and a cutting cake. | К чаю были поданы тосты, джем, сдобные булочки с изюмом и торт. |
Mr Emmott was very polite passing me things. | Мистер Эммет изысканно-вежливо предлагал мне то одно, то другое. |
Quiet as he was he always seemed to notice when my plate was empty. | С присущей ему невозмутимостью он зорко следил, чтобы тарелка моя не пустовала. |
Presently Mr Coleman bustled in and took the place beyond Miss Johnson. | Вскоре в столовую влетел мистер Коулмен и плюхнулся по другую сторону от мисс Джонсон. |
There didnt seem to be anything the matter withhis nerves. | Уж у этого-то молодого человека с нервами все обстояло как нельзя лучше. |
He talked away nineteen to the dozen. | Рот у него, по обыкновению, не закрывался. |
Mrs Leidner sighed once and cast a wearied look in his direction but it didnt have any effect. | Миссис Лайднер утомленно вздохнула и бросила на мистера Коулмена укоризненный взгляд, что, разумеется, нимало его не смутило. |
Nor did the fact that Mrs Mercado, to whom he was addressing most of his conversation, was far too busy watching me to do more than make perfunctory replies. | Как, впрочем, и то обстоятельство, что миссис Меркадо, к которой он главным образом адресовался, была слишком поглощена наблюдением за мною и едва отвечала ему. |
Just as we were finishing, Dr Leidner and Mr Mercado came in from the dig. | Чаепитие подходило к концу, когда с раскопок вернулись доктор Лайднер и мистер Меркадо. |
Dr Leidner greeted me in his nice kind manner. | Доктор Лайднер поздоровался со мной со свойственной ему сердечностью и мягкостью. |
I saw his eyes go quickly and anxiously to his wifes face and he seemed to be relieved by what he saw there. | Г лаза его, как я заметила, тревожно скользнули по лицу жены, и то, что он увидел, кажется, успокоило его. |
Then he sat down at the other end of the table, and Mr Mercado sat down in the vacant place by Mrs Leidner. | Он сел на другом конце стола, а мистер Меркадо занял пустующее место рядом с миссис Лайднер. |