Интересно, откуда он все это взял, думала я, но вслух, разумеется, ничего не сказала с моей стороны это было бы невежливо. |
I can tell you it was a disappointment! | Однако какое жестокое разочарование постигло меня! |
The whole excavation looked like nothing but mud to me no marble or gold or anything handsome my aunts house in Cricklewood would have made a much more imposing ruin! | Раскопки показались мне просто кучами земли ни мрамора, ни золота, ничего мало-мальски примечательного. Если дом моей тетки в Криклвуде когда-нибудь рухнет от старости, уверяю вас, развалины будут выглядеть куда более живописно! |
And those old Assyrians, or whatever they were, called themselves kings. | А эти древние ассирийцы[13], или как их там, ведь они называли себя царями. |
When Mr Carey had shown me his old palaces, he handed me over to Father Lavigny, who showed me the rest of the mound. | Поводив меня по своему дворцу, мистер Кэри передал меня с рук на руки отцу Лавиньи. |
I was a little afraid of Father Lavigny, being a monk and a foreigner and having such a deep voice and all that, but he was very kind though rather vague. | Этого человека я немного побаивалась как-никак монах, да к тому же иностранец. И голос у него какой-то замогильный. Однако он оказался на редкость добродушным, хотя и несколько рассеянным. |
Sometimes I felt it wasnt much more real to him than it was to me. | Порой у меня возникало странное чувство, что он почти так же чужд всей этой археологии, как и я. |
Mrs Leidner explained that later. | Миссис Лайднер потом объяснила мне все. |
She said that Father Lavigny was only interested in written documents as she called them. | Отца Лавиньи, сказала она, интересуют только памятники письменности, так это называется. |
They wrote everything on clay, these people, queer, heathenish-looking marks too, but quite sensible. | Эти древние люди писали вполне осмысленно, на глиняных дощечках, но не буквами, а такими смешными детскими значками. |
There were even school tablets the teachers lesson on one side and the pupils effort on the back of it. | Попадаются даже учебные таблички на одной стороне пишет учитель, а на другой ученик, который старается подражать ему. |
I confess that that did interest me rather it seemed so human, if you know what I mean. | Признаться, эти таблички показались мне довольно забавными было в них нечто.., трогательное, не знаю, понятно ли я выражаюсь. |