| Мы с отцом Лавиньи обошли все раскопки, и он показал мне места, где находились храмы, дворцы, частные дома и древнее аккадское[14] кладбище. |
| He spoke in a funny jerky way, just throwing in a scrap of information and then reverting to other subjects. | У отца Лавиньи очень своеобразная манера рассказывать не договорив об одном, он перескакивает на другое. |
| He said: It is strange that you have come here. | Почему, собственно, вы приехали сюда? |
| Is Mrs Leidner really ill, then? | Что, миссис Лайднер серьезно больна? спросил он между прочим. |
| Not exactly ill, I said cautiously. | Не то чтобы серьезно осторожно отвечала я. |
| He said: She is an odd woman. | Странная она женщина. |
| A dangerous woman, I think. | Опасная. |
| Now what do you mean by that? I said. | В каком смысле? удивилась я. |
| Dangerous? How dangerous? | Что значит опасная? |
| He shook his head thoughtfully. | Он задумчиво покачал головой. |
| I think she is ruthless, he said. | Мне кажется, она безжалостная. |
| Yes, I think she could be absolutely ruthless. | Да, она может быть абсолютно безжалостной. |
| If youll excuse me, I said, I think youre talking nonsense. | Простите меня, сказала я. По-моему, это чепуха. |
| He shook his head. | Он снова покачал головой. |
| You do not know women as I do, he said. | Вы не знаете женщин, как знаю их я. |
| And that was a funny thing, I thought, for a monk to say. | Для монаха довольно странное высказывание, подумала я. |
| But of course I suppose he might have heard a lot of things in confession. | Хотя, конечно, чего он только не наслушался на исповедях. |
| But that rather puzzled me, because I wasnt sure if monks heard confessions or if it was only priests. | И все же я была несколько озадачена, я ведь не знаю, дозволено ли монахам исповедовать, или это делают только священники. |
| I supposed hewas a monk with that long woollen robe all sweeping up the dirt and the rosary and all! | А он, я думаю, монах, с этой его длинной шерстяной рясой, взметающей пыль, с четками, с глухим, загробным голосом! |
| Yes, she could be ruthless, he said musingly. | Да, она может быть безжалостной, повторил он задумчиво. |
| I am quite sure of that. | Я в этом уверен. |
| And yet though she is so hard like stone, like marble yet she is afraid. | Она ведь точно мраморная, холодна, неприступна И тем не менее чего-то она боится. |
| What is she afraid of? | Интересно, чего? |
| That, I thought, is what we should all like to know! | Да, подумала я, неплохо бы нам всем знать, чего она боится? |
| At least it was possible that her husband did know, but I didnt think anyone else did. | Доктор Лайднер, возможно, что-то знает, а больше, пожалуй, никому ничего не известно. |