|
| Oh, well, I said cheerfully, we must hope for the best. | Ну что же, бодро заключила я. Будем надеяться на лучшее. |
| I think Mrs Leidner seems happier already from just talking about it. | Мне кажется, миссис Лайднер должна чувствовать себя гораздо спокойнее, хотя бы уже потому, что открыла мне свою тайну. |
| Thats always a help, you know. | Знаете, так всегда бывает. |
| Its bottling things up that makes them get on your nerves. | Если замыкаешься в себе со своей болью и страхом, это неизбежно приводит к нервному срыву. |
| Im very glad she has told you, he repeated. | Очень рад, что она все рассказала вам, повторил он. |
| Its a good sign. | Это хороший знак. |
| It shows she likes and trusts you. | Стало быть, вы ей понравились и она доверяет вам. |
| Ive been at my wits end to know what to do for the best. | Однако что же все-таки предпринять? Ума не приложу. |
| It was on the tip of my tongue to ask him whether hed thought of giving a discreet hint to the local police, but afterwards I was glad I hadnt done so. | У меня так и вертелось на языке спросить его, почему бы об опасениях миссис Лайднер не намекнуть осторожно местной полиции. Как обрадовалась я впоследствии, что не задала ему этого вопроса! |
| What happened was this. | В тот же день произошел один довольно странный случай. |
| On the following day Mr Coleman was going in to Hassanieh to get the workmens pay. | Назавтра мистер Коулмен собирался в Хассани за деньгами для рабочих. |
| He was also taking in all our letters to catch the air mail. | Он хотел прихватить наши письма, чтобы успеть к авиапочте. |
| The letters, as written, were dropped into a wooden box on the dining-room window-sill. | Обычно эти письма лежали на подоконнике в столовой, в деревянном ящичке. |
| Last thing that night Mr Coleman took them out and was sorting them out into bundles and putting rubber bands round them. | Вечером мистер Коулмен принялся разбирать их, складывать стопками и перевязывать резинкой. |
| Suddenly he gave a shout. | Вдруг он громко хмыкнул. |
| What is it? I asked. | Что случилось? спросила я. |
| He held out a letter with a grin. | Он с усмешкой протянул мне конверт. |
| Its our Lovely Louise she really is going balmy. | Опять наша Прекрасная Луиза! По-моему, у нее не все дома. |
| Shes addressed a letter to someone at 42nd Street, Paris, France. | Вы только посмотрите на этот адрес! Сорок вторая улица, Париж, Франция. |
| I dont think that can be right, do you? | Какая-то ерунда, а? Как по-вашему? |
| Do you mind taking it to her and asking what she does mean? | Может, вы сходите к ней, спросите, что она себе думает? |
| Shes just gone off to bed. | Она только что ушла спать. |