Граф Монте-Кристо. Часть 2 (Дюма) - страница 27

- Нет, ваше сиятельство, нет, - ответил управляющий с нервной дрожью, которую Монте-Кристо, отлично разбиравшийся в таких вещах, правильно приписал сильному волнению.
"It is unfortunate," returned he, "that you have never visited the environs, for I wish to see my new property this evening, and had you gone with me, you could have given me some useful information."- Досадно, что вы не бывали в окрестностях Парижа, - сказал он, - потому что я хочу сегодня же вечером осмотреть свое новое владение, и, сопровождая меня, вы, наверное, могли бы дать мне ценные указания.
"To Auteuil!" cried Bertuccio, whose copper complexion became livid-"I go to Auteuil?"- В Отейль! - воскликнул Бертуччо, смуглое лицо которого стало мертвенно-бледным. - Мне ехать в Отейль!
"Well, what is there surprising in that?- Да что же удивительного в том, что вы поедете в Отейль, скажите на милость?
When I live at Auteuil, you must come there, as you belong to my service."Когда я буду жить в Отейле, вам придется бывать там, раз вы состоите при мне.
Bertuccio hung down his head before the imperious look of his master, and remained motionless, without making any answer.Под властным взглядом своего господина Бертуччо опустил голову и стоял неподвижно и безмолвно.
"Why, what has happened to you?-are you going to make me ring a second time for the carriage?" asked Monte Cristo, in the same tone that Louis XIV. pronounced the famous,- Что это значит? Что с вами? Прикажете звонить два раза, чтобы мне подали карету? - сказал Монте-Кристо тем тоном, которым Людовик XIV произнес свое знаменитое:
"I have been almost obliged to wait.""Мне чуть было не пришлось дожидаться".
Bertuccio made but one bound to the ante-chamber, and cried in a hoarse voice-"His excellency's horses!"Бертуччо метнулся из гостиной в переднюю и глухим голосом крикнул: - Карету его сиятельства!
Monte Cristo wrote two or three notes, and, as he sealed the last, the steward appeared.Монте-Кристо написал несколько писем; когда он запечатывал последнее, управляющий показался в дверях.
"Your excellency's carriage is at the door," said he.- Карета его сиятельства подана, - сказал он.
"Well, take your hat and gloves," returned Monte Cristo.- Хорошо! Возьмите шляпу и перчатки, - сказал Монте-Кристо.
"Am I to accompany you, your excellency?" cried Bertuccio.- Так я еду с вашим сиятельством? - воскликнул Бертуччо.
"Certainly, you must give the orders, for I intend residing at the house."- Разумеется, ведь вам необходимо кое-чем распорядиться, раз я собираюсь там жить.