Граф Монте-Кристо. Часть 2 (Дюма) - страница 26

"Yes, certainly."- Да, конечно.
"Well, then, it is but fair that you should be paid for your loss of time and trouble," said the count; and he made a gesture of polite dismissal.- Так надо же заплатить вам за беспокойство, -сказал граф. И движением руки он отпустил его.
The notary left the room backwards, and bowing down to the ground; it was the first time he had ever met a similar client.Нотариус вышел, пятясь задом и кланяясь до земли; в первый раз, с тех пор как он был внесен в списки нотариусов, встречал он такого клиента.
"See this gentleman out," said the count to Bertuccio.- Проводите господина нотариуса, - сказал граф управляющему.
And the steward followed the notary out of the room.Бертуччо вышел.
Scarcely was the count alone, when he drew from his pocket a book closed with a lock, and opened it with a key which he wore round his neck, and which never left him.Оставшись один, граф тотчас же вынул из кармана запирающийся на замок бумажник и отпер его ключиком, который он носил на шее и с которым никогда не расставался.
After having sought for a few minutes, he stopped at a leaf which had several notes, and compared them with the deed of sale, which lay on the table. "'Auteuil, Rue de la Fontaine, No.Порывшись в бумажнике, он остановился на листке бумаги, на котором были сделаны кое-какие заметки, и сличил их с лежавшей на столе купчей, словно проверяя свою память.
28;' it is indeed the same," said he; "and now, am I to rely upon an avowal extorted by religious or physical terror?- Отейль, улица Фонтен, номер двадцать восемь; так и есть, - сказал он. - Теперь вопрос: насколько можно верить признанию, сделанному под влиянием религиозного страха или страха физического?
However, in an hour I shall know all.Впрочем, через час я все узнаю.
Bertuccio!" cried he, striking a light hammer with a pliant handle on a small gong. "Bertuccio!"- Бертуччо! - крикнул он, ударяя чем-то вроде маленького молоточка со складной ручкой по звонку, который издал резкий, протяжный звук, похожий на звук тамтама. - Бертуччо!
The steward appeared at the door.На пороге появился управляющий.
"Monsieur Bertuccio," said the count, "did you never tell me that you had travelled in France?"- Господин Бертуччо, - сказал граф, - вы мне когда-то говорили, что вы бывали во Франции?
"In some parts of France-yes, excellency."- Да, ваше сиятельство, в некоторых местах бывал.
"You know the environs of Paris, then?"- Вы, вероятно, знакомы с окрестностями Парижа?
"No, excellency, no," returned the steward, with a sort of nervous trembling, which Monte Cristo, a connoisseur in all emotions, rightly attributed to great disquietude.