Граф Монте-Кристо. Часть 2 (Дюма) - страница 29

Этот дом находился в самом конце селения. Пока они ехали, совершенно стемнело - вернее, все небо заволокла черная туча, насыщенная электричеством и придававшая этим преждевременным сумеркам торжественность драматической сцены.
The carriage stopped, the footman sprang off the box, and opened the door.Экипаж остановился, и лакей бросился открывать дверцу.
"Well," said the count, "you do not get out, M. Bertuccio-you are going to stay in the carriage, then?- Ну что же, Бертуччо, - сказал граф, - вы не выходите? Или вы собираетесь оставаться в карете?
What are you thinking of this evening?"Да что с вами сегодня?
Bertuccio sprang out, and offered his shoulder to the count, who, this time, leaned upon it as he descended the three steps of the carriage.Бертуччо выскочил из кареты и подставил графу плечо, на которое тот оперся, медленно спускаясь по трем ступенькам подножки.
"Knock," said the count, "and announce me."- Постучите, - сказал граф, - и скажите, что я приехал.
Bertuccio knocked, the door opened, and the concierge appeared.Бертуччо постучал, дверь отворилась, и появился привратник.
"What is it?" asked he.- Что нужно? - спросил он.
"It is your new master, my good fellow," said the footman.- Приехал ваш новый хозяин, - сказал лакей.
And he held out to the concierge the notary's order.И он протянул привратнику выданное нотариусом удостоверение.
"The house is sold, then?" demanded the concierge; "and this gentleman is coming to live here?"- Так дом продан? - спросил привратник. - И этот господин будет здесь жить?
"Yes, my friend," returned the count; "and I will endeavor to give you no cause to regret your old master."- Да, друг мой, - отвечал граф, - и я постараюсь, чтобы вы не пожалели о прежнем хозяине.
"Oh, monsieur," said the concierge, "I shall not have much cause to regret him, for he came here but seldom; it is five years since he was here last, and he did well to sell the house, for it did not bring him in anything at all."- Признаться, сударь, - сказал привратник, - мне не приходится о нем жалеть, потому что мы его почти никогда не видали. Вот уже пять лет, как он у нас не был, и он хорошо сделал, что продал дом, не приносивший ему никакого дохода.
"What was the name of your old master?" said Monte Cristo.- А как звали вашего прежнего хозяина? - спросил Монте-Кристо.
"The Marquis of Saint-Meran.- Маркиз де Сен-Меран.
Ah, I am sure he has not sold the house for what he gave for it."Я уверен, что ему не пришлось взять за дом то, что он ему стоил.
"The Marquis of Saint-Meran!" returned the count. "The name is not unknown to me; the Marquis of Saint-Meran!" and he appeared to meditate.