Граф Монте-Кристо. Часть 2 (Дюма) - страница 63

In the meantime please to sit down, monsieur, and I will fetch you some refreshment.'А пока, сударь, присядьте, пожалуйста: сейчас так душно, я принесу вам чего-нибудь освежиться".
The jeweller examined attentively the interior of the inn and the apparent poverty of the persons who were about to sell him a diamond that seemed to have come from the casket of a prince.Ювелир внимательно разглядывал внутренность трактира и бросающуюся в глаза бедность людей, которые предлагали ему купить алмаз, достойный княжеской шкатулки.
'Relate your story, madame,' said he, wishing, no doubt, to profit by the absence of the husband, so that the latter could not influence the wife's story, to see if the two recitals tallied."Рассказывайте, сударыня", - сказал он, желая, по-видимому, воспользоваться отсутствием мужа, чтобы тот не мог как-нибудь повлиять на жену и чтобы посмотреть, насколько оба рассказа совпадут.
"'Oh,' returned she, 'it was a gift of heaven."Ах, господи, - затараторила женщина, - это божье благословение, мы ничего такого не ожидали.
My husband was a great friend, in 1814 or 1815, of a sailor named Edmond Dantes. This poor fellow, whom Caderousse had forgotten, had not forgotten him, and at his death he bequeathed this diamond to him.'-'But how did he obtain it?' asked the jeweller; 'had he it before he was imprisoned?'-'No, monsieur; but it appears that in prison he made the acquaintance of a rich Englishman, and as in prison he fell sick, and Dantes took the same care of him as if he had been his brother, the Englishman, when he was set free, gave this stone to Dantes, who, less fortunate, died, and, in his turn, left it to us, and charged the excellent abbe, who was here this morning, to deliver it.'-'The same story,' muttered the jeweller; 'and improbable as it seemed at first, it may be true.Представьте себе, дорогой господин, что мой муж дружил в тысяча восемьсот четырнадцатом или тысяча восемьсот пятнадцатом году с одним моряком, которого звали Эдмон Дантес; этот бедный малый, которого Кадрусс совершенно забыл, помнил о нем, и, умирая, оставил ему тот алмаз, который вы видели". "А каким же образом оказался у него этот алмаз? - спросил ювелир. -Или он был у Дантеса до того, как он попал в тюрьму?" "Нет, сударь, - отвечала женщина, - но в тюрьме он познакомился с очень богатым англичанином; тот заболел, и Дантес ухаживал за ним, как за родным братом; за это англичанин, выходя на свободу, оставил ему вот этот алмаз. Бедному Дантесу не посчастливилось, он так в тюрьме и умер, а алмаз перед смертью завещал нам и поручил почтенному аббату, который был у нас сегодня утром, передать его нам". "Она говорит то же самое, - прошептал ювелир. - В конце концов, может быть, все это так и было, хотя на первый взгляд и кажется неправдоподобным.