|
"The theory of everything." | Теория всего. |
"I see," Langdon said, not seeing at all. | - Понятно, - смутился Лэнгдон, абсолютно ничего не понимая. |
"Are you familiar with particle physics, Mr. Langdon?" | - Вы вообще-то знакомы с физикой элементарных частиц, мистер Лэнгдон? - поинтересовался Колер. |
Langdon shrugged. "I'm familiar with general physics-falling bodies, that sort of thing." | - Я знаком с общей физикой... падение тел и все такое... |
His years of high diving experience had given him a profound respect for the awesome power of gravitational acceleration. | - Занятия прыжками в воду внушили Лэнгдону глубочайшее уважение к могучей силе гравитационного ускорения. |
"Particle physics is the study of atoms, isn't it?" | - Физика элементарных частиц изучает атомы, если не ошибаюсь... |
Kohler shook his head. | - Ошибаетесь, - сокрушенно покачал головой Колер и снова закашлялся, а лицо его болезненно сморщилось. |
"Atoms look like planets compared to what we deal with. | - По сравнению с тем, чем мы занимаемся, атомы выглядят настоящими планетами. |
Our interests lie with an atom's nucleus-a mere ten thousandth the size of the whole." | Нас интересует ядро атома, которое в десять тысяч раз меньше его самого. |
He coughed again, sounding sick. "The men and women of CERN are here to find answers to the same questions man has been asking since the beginning of time. | Сотрудники ЦЕРНа собрались здесь, чтобы найти ответы на извечные вопросы, которыми задается человечество с самых первых своих дней. |
Where did we come from? | Откуда мы появились? |
What are we made of?" | Из чего созданы? |
"And these answers are in a physics lab?" | - И ответы на них вы ищете в научных лабораториях? |
"You sound surprised." | - Вы, кажется, удивлены? |
"I am. | - Удивлен. |
The questions seem spiritual." | Эти вопросы, по-моему, относятся к духовной, даже религиозной, а не материальной сфере. |
"Mr. Langdon, all questions were once spiritual. | - Мистер Лэнгдон, все вопросы когда-то относились к духовной, или, как вы выражаетесь, религиозной сфере. |
Since the beginning of time, spirituality and religion have been called on to fill in the gaps that science did not understand. | С самого начала религия призывалась на выручку в тех случаях, когда наука оказывалась неспособной объяснить те или иные явления. |
The rising and setting of the sun was once attributed to Helios and a flaming chariot. | Восход и заход солнца некогда приписывали передвижениям Г елиоса и его пылающей колесницы. |
Earthquakes and tidal waves were the wrath of Poseidon. | Землетрясения и приливные волны считали проявлениями гнева Посейдона. |