|
The late Leonardo Vetra lay on his back, stripped naked, his skin bluish gray. | Покойный Леонардо Ветра, совершенно обнаженный, распростерся на спине, а его кожа приобрела синевато-серый оттенок. |
His neck bones were jutting out where they had been broken, and his head was twisted completely backward, pointing the wrong way. | Шейные позвонки в месте перелома торчали наружу, а голова была свернута затылком вперед. |
His face was out of view, pressed against the floor. | Прижатого к полу лица не было видно. |
The man lay in a frozen puddle of his own urine, the hair around his shriveled genitals spidered with frost. | Убитый лежал в замерзшей луже собственной мочи, жесткие завитки волос вокруг съежившихся гениталий были покрыты инеем. |
Fighting a wave of nausea, Langdon let his eyes fall to the victim's chest. | Изо всех сил борясь с приступом тошноты, Лэнгдон перевел взгляд на грудь мертвеца. |
Although Langdon had stared at the symmetrical wound a dozen times on the fax, the burn was infinitely more commanding in real life. | И хотя он уже десятки раз рассматривал симметричную рану на присланной ему по факсу фотографии, в действительности ожог производил куда более сильное впечатление. |
The raised, broiled flesh was perfectly delineated... the symbol flawlessly formed. | Вспухшая, прожженная чуть ли не до костей кожа безукоризненно точно воспроизводила причудливые очертания букв, складывающихся в страшный символ. |
Langdon wondered if the intense chill now raking through his body was the air conditioning or his utter amazement with the significance of what he was now staring at. | Лэнгдон не мог разобраться, колотит ли его крупная дрожь от стоящей в гостиной лютой стужи или от осознания всей важности того, что он видит собственными глазами. |
His heart pounded as he circled the body, reading the word upside down, reaffirming the genius of the symmetry. | С бешено бьющимся сердцем Лэнгдон обошел вокруг трупа, чтобы убедиться в симметричности клейма. |
The symbol seemed even less conceivable now that he was staring at it. | Сейчас, когда он видел его так близко и отчетливо, сам этот факт казался еще более непостижимым... невероятным. |
"Mr. Langdon?" | - Мистер Лэнгдон, - окликнул его Колер. |
Langdon did not hear. | Лэнгдон его не слышал. |
He was in another world... his world, his element, a world where history, myth, and fact collided, flooding his senses. | Он пребывал в другом мире... в своем собственном мире, в своей стихии, в мире, где сталкивались история, мифы и факты. |
The gears turned. | Все его чувства обострились, и мысль заработала. |