|
"Mr. Langdon?" Kohler's eyes probed expectantly. | - Мистер Лэнгдон! - не унимался Колер. |
Langdon did not look up. His disposition now intensified, his focus total. | Лэнгдон не отрывал глаз от клейма - его мышцы напряглись, а нервы натянулись, как перед ответственным стартом. |
"How much do you already know?" | - Что вы уже успели узнать? - отрывисто спросил он у Колера. |
"Only what I had time to read on your website. | - Лишь то, что смог прочитать на вашем сайте. |
The word Illuminati means 'the enlightened ones.' | "Иллюминати" значит "Просвещенные". |
It is the name of some sort of ancient brotherhood." Langdon nodded. | Какое-то древнее братство. |
"Had you heard the name before?" | - Раньше это название вам встречалось? |
"Not until I saw it branded on Mr. Vetra." | - Никогда. До той минуты, пока не увидел клеймо на груди мистера Ветра. |
"So you ran a web search for it?" | - Тогда вы занялись поисками в Паутине? |
"Yes." | - >Да |
"And the word returned hundreds of references, no doubt." | - И обнаружили сотни упоминаний. |
"Thousands," Kohler said. | - Тысячи, - поправил его Колер. |
"Yours, however, contained references to Harvard, Oxford, a reputable publisher, as well as a list of related publications. | - Ваши материалы содержат ссылки на Гарвард, Оксфорд, на серьезных издателей, а также список публикаций по этой теме. |
As a scientist I have come to learn that information is only as valuable as its source. | Видите ли, как ученый я пришел к убеждению, что ценность информации определяется ее источником. |
Your credentials seemed authentic." | А ваша репутация показалась мне достойной доверия. |
Langdon's eyes were still riveted on the body. | Лэнгдон все еще не мог оторвать глаз от изуродованного трупа. |
Kohler said nothing more. | Колер смолк. |
He simply stared, apparently waiting for Langdon to shed some light on the scene before them. | Он просто смотрел на Лэнгдона в ожидании, когда тот прольет свет на возникшую перед ними загадку. |
Langdon looked up, glancing around the frozen flat. | Лэнгдон вскинул голову и спросил, оглядывая заиндевевшую гостиную: |
"Perhaps we should discuss this in a warmer place?" | - А не могли бы мы перейти в более теплое помещение? |
"This room is fine." Kohler seemed oblivious to the cold. | - А чем вам тут плохо? - возразил Колер, который, похоже, лютого холода даже не замечал. |
"We'll talk here." | - Останемся здесь. |
Langdon frowned. | Лэнгдон поморщился. |
The Illuminati history was by no means a simple one. | История братства "Иллюминати" была не из простых. |
I'll freeze to death trying to explain it. | "Я окоченею до смерти, не рассказав и половины", - подумал ученый. |