- Сюда, пожалуйста, - окликнул его Колер, въезжая на довольно крутой подъем, который его электрифицированное кресло-коляска преодолело безо всяких усилий. |
"Ms. Vetra will be arriving any moment." | - Мисс Ветра прибудет с минуты на минуту. |
Langdon hurried to keep up. | Лэнгдон поспешил вслед за ним. |
"So," Kohler asked. | - Итак, вы все еще сомневаетесь, что это дело рук ордена |
"Do you still doubt the Illuminati's involvement?" | "Иллюминати"? - спросил его Колер. |
Langdon had no idea what to think anymore. | Лэнгдон уже и сам не знал, что ему думать. |
Vetra's religious affiliations were definitely troubling, and yet Langdon could not bring himself to abandon every shred of academic evidence he had ever researched. | Тяга Ветра к религии, безусловно, его насторожила, однако не настолько, чтобы он смог заставить себя тут же отвергнуть все научно подтвержденные сведения, которые собрал за годы исследований. |
Besides, there was the eye... | Еще к тому же и похищенный глаз... |
"I still maintain," Langdon said, more forcefully than he intended. "that the Illuminati are not responsible for this murder. | - Я по-прежнему утверждаю, что иллюминаты не причастны к этому убийству, - заявил он более резким тоном, нежели намеревался. |
The missing eye is proof." | - И пропавший глаз тому доказательство. |
"What?" | - Что? |
"Random mutilation," Langdon explained, "is very... un-Illuminati. | - Подобная бессмысленная жестокость совершенно... не в духе братства, - объяснил Лэнгдон. |
Cult specialists see desultory defacement from inexperienced fringe sects-zealots who commit random acts of terrorism-but the Illuminati have always been more deliberate." | - Специалисты по культам считают, что нанесение увечий характерно для маргинальных сект -экстремистов-фанатиков и изуверов, которые склонны к стихийным террористическим актам. Что касается иллюминатов, то они всегда отличались продуманностью и подготовленностью своих действий. |
"Deliberate? Surgically removing someone's eyeball is not deliberate?" | - А хирургическое удаление глаза вы к таковым не относите? |
"It sends no clear message. | - Но какой в этом смысл? |
It serves no higher purpose." | Обезображивание жертвы не преследует никакой цели. |
Kohler's wheelchair stopped short at the top of the hill. He turned. | Колер остановил кресло на вершине холма и обернулся к Лэнгдону. |
"Mr. Langdon, believe me, that missing eye does indeed serve a higher purpose... a much higher purpose." | - Ошибаетесь, мистер Лэнгдон, похищение глаза Ветра преследует иную, весьма серьезную цель. |
As the two men crossed the grassy rise, the beating of helicopter blades became audible to the west. |