Саквояжники (Роббинс) - страница 20

I looked at him.У него было честное лицо.
The man's face was honest. I believe he really meant it.Я поверил, что он действительно говорит искренне.
"I am, too," I said.- Мне тоже, - ответил я.
His wife immediately broke into sobs.Его жена моментально начала всхлипывать.
"It's terrible, terrible," she wailed, looking at my father's covered body on the couch.- Это ужасно, ужасно, - вскрикивала она, смотря на накрытое тело отца на диване.
I looked at her.Я посмотрел на нее.
Her daughter had resembled her but the resemblance stopped at the surface.Дочь была похожа на мать, но сходство было чисто внешнее.
The kid had had a refreshing honesty about her; this woman was a born harpy.Девушка была невинна и честна, а мать - алчная хищница.
"What are you crying about?" I asked. "You never even knew him before today. And only then to ask him for money."- О чем вы плачете, - спросил я. - Вы ведь не знали его до сегодняшнего дня, да и сегодня пришли только за тем, чтобы потребовать денег.
She stared at me in shock.Она была шокирована, голос ее сорвался на визг:
Her voice grew shrill. "How can you say such a thing?- Как вы можетет говорить такие вещи?!
Your own father lying there on the couch and after what you did to my daughter."Ваш отец лежит мертвый, и это из-за того, что вы сделали с моей дочерью.
I got to my feet.Я поднялся.
The one thing I can't stand is a phony.Терпеть не могу притворство.
"After what I did to your daughter?" I shouted. "I didn't do anything to your daughter that she didn't want me to.- После того, что я сделал с вашей дочерью?! -заорал я. - Я не сделал ничего такого, чего ваша дочь не хотела бы от меня.
Maybe if you hadn't told her to stop at nothing to catch me, she'd be alive today.Да если бы вы не уговаривали ее захомутать меня, то она была бы жива.
But no, you told her to get Jonas Cord, Jr, at any cost.Так ведь нет, вы убеждали ее заполучить Джонаса Корда-младшего любой ценой.
She told me you were already planning the wedding!"Она рассказывала мне, что вы уже наметили свадьбу.
Her husband turned to her. His voice was trembling.Муж повернулся к жене, его голос дрожал:
"You mean to tell me you knew she was pregnant?"- Ты хочешь сказать, что знала о ее беременности?
She looked at him, frightened.Она испуганно посмотрела на него.
"No, Henry, no.- Нет, Генри, нет.
I didn't know.Я не знала.
I only said to her it would be nice if she could marry him, that's all I said."Я только сказала, что неплохо было бы ей выйти за него замуж. Вот и все.
His lips tightened, and for a second I thought he was about to strike her.