Саквояжники (Роббинс) - страница 21

Губы его сжались, и через секунду я подумал, что он ударит ее.
But he didn't. Instead, he turned back to me.Но он не сделал этого, а снова повернулся ко мне.
"I'm sorry, Mr. Cord.- Извините, мистер Корд.
We won't trouble you any more."Мы больше не будем вас беспокоить.
He started proudly for the door. His wife hurried after him.Он гердо двинулся к двери, жена поспешила за ним.
"But, Henry," she cried. "Henry."- Но, Генри! - рыдала она. - Генри!
"Shut up!" he snapped, opening the door and almost pushing her through it in front of him. "Haven't you said enough already?"- Заткнись, - ен рывком распахнул дверь и почти вытолкал ее из кабинета. - Неужели не наговорилась?
The door closed behind them and I turned to McAllister.Дверь за ними закрылась, и я повернулся к Макаллистеру.
"I'm not in the clear yet, am I?"- Я еще не совсем чист, не так ли?
He shook his head.Он покачал головой.
I thought for a moment.Подумав немного, я сказал:
"Better go down to see him tomorrow at his place of business. I think he'll give you a release now.- Лучше пойти к нему завтра домой или на работу и окончательно все уладить.
He seems like an honest man."Мне он показался честным человеком.
McAllister smiled slowly. "And that's how you figure an honest man will act?"- И, как вы думаете, поступит честный человек? -улыбнулся Макаллистер.
"That's one thing I learned from my father." Involuntarily I glanced at the couch. "He used to say every man has his price.- Я научился от отца одной вещи, - невольно я взглянул на диван. - Он любил говорить, что у каждого человека есть цена.
For some it's money, for some it's women, for others glory.Для одних это деньги, для других женщины, для третьих - слава.
But the honest man you don't have to buy - he winds up costing you nothing."Однако не следует покупать честного человека, так как его согласия можно добиться даром.
"Your father was a practical man," McAllister said.- Ваш отец был практичным человеком, - сказал Макаллистер.
I stared at the lawyer.Я уставился на адвоката.
"My father was a selfish, greedy son of a bitch who wanted to grab everything in the world," I said.- Мой отец был эгоистичный, жадный сукин сын, который хотел заграбастать весь мир.
"I only hope I'm man enough to fill his shoes."Надеюсь, что смогу достойно заменить его.
McAllister rubbed his chin thoughtfully.Макаллистер задумчиво потер подбородок.
"You'll do all right."- У вас это получится.
I gestured toward the couch.Я подошел к дивану.
"I won't always have him there to help me."- Я не хочу, чтобы он всегда присутствовал здесь и помогал мне.