|
McAllister didn't speak. | Макаллистер промолчал. |
I glanced over at Nevada. | Я посмотрел на Неваду. |
He had been leaning against the wall silently all the time. | Все это время он стоял молча, прислонившись к стене. |
His eyes flickered under the veiled lids. | Глаза его сверкнули из-под опущенных ресниц. |
He took out a pack of makin's and began to roll a cigarette. | Он достал из кармана стопку папиросной бумаги и начал сворачивать сигарету. |
I turned back to McAllister. | Я вновь обернулся к Макаллистеру. |
"I'm going to need a lot of help," I said. McAllister showed his interest with his eyes. He didn't speak. "I'll need an adviser, a consultant and a lawyer," I continued. "Are you available?" He spoke slowly. | - Мне понадобится серьезная помощь, - сказал я. -В глазах Макаллистера промелькнул интерес, но он продолжал молчать. - Мне понадобится советник, консультант и адвокат, - продолжал я. -Возьметесь? |
"I don't know whether I can find the time, Jonas," he said. "I've got a pretty heavy practice." | - Не знаю, Джонас, смогу ли я найти время, -медленно проговорил он. - У меня довольно доходная практика. |
"How heavy?" | - И какой она приносит доход? |
"I gross about sixty thousand a year." | - Я зарабатываю около шестидесяти тысяч в год. |
"Would a hundred thousand move you to Nevada?" | - Вдохновят ли вас на переезд в Неваду сто тысяч? |
His answer came quick. "If you let me draw the contract." | - Если будет подписан контракт, - быстро ответил он. |
I took out a pack of cigarettes and offered him one. | Я вынул из кармана пачку сигарет и предложил ему. |
He took it and I stuck one in my mouth. I struck a match and held it for him. | Мы взяли по сигарете и прикурили от зажженной мною спички. |
"O.K.," I said. | - Договорились, - сказал я. |
He stopped in the middle of the light. He looked at me quizzically. | Макаллистер посмотрел на меня с усмешкой. |
"How do you know you can afford to pay me that kind of money?" | - Вы думаете, что будете в состоянии платить мне такие деньги? |
I lit my own cigarette and smiled. "I didn't know until you took the job. | - Я не знал этого, пока вы не дали согласие. |
Then I was sure." | Теперь я уверен. |
A returning smile flashed across his face and vanished. | Улыбка пробежала по его лицу и исчезла. |
Then he was all business. | Теперь он был в деле. |
"The first thing we have to do is call a meeting of the board of directors and have you officially elected president of the company. | - Прежде всего мы должны созвать совет директоров, где вас официально следует избрать президентом компании. |
Do you think there might be any trouble on that score?" |