Саквояжники (Роббинс) - страница 37

Он был в полном смысле слова рожден для этой работы, и всегда находился там, где был нужен.
He stepped aside to let me enter.Он отступил в сторону, пропуская меня.
"Hello, Master Cord." He greeted me in his soft Creole English.- Здравствуйте, масса Корд, - поприветствовал он меня на своем мягком креольском английском.
"Hello, Robair," I said, turning to him as he closed the door. "Come with me."- Здравствуй, Робер, - ответил я, - пойдем со мной.
He followed me silently into my father's study. His face impassive, he closed the door behind him.Он неслышно проследовал за мной в кабинет отца и с невозмутимым лицом закрыл за собой дверь.
"Yes, Mr. Cord?"- Слушаю, мистер Корд.
It was the first time he had called me Mister, instead of Master.Он впервые назвал меня "мистер", а не "масса".
I looked at him.Я посмотрел на него.
"My father is dead," I said.- Отец умер, - сказал я.
"I know," he said. "Mr. Denby called."- Я знаю, - ответил он, - звонил мистер Денби.
"Do the others know?" I asked.- А остальные знают?
He shook his head.Он покачал головой.
"I told Mr. Denby that Mrs. Cord was out and I haven't said anything to the other servants."- Я сказал мистеру Денби, что миссис Корд нет дома, а слугам я ничего не говорил.
There was a faint sound outside the closed door.За дверью раздался громкий крик.
Robair continued speaking as he moved swiftly toward it.Продолжая говорить, Робер быстро направился к двери.
"I figured you would want to break the sad news yourself." He threw the door open.Я думал, что вы сами сообщите эту печальную новость, - с этими словами он открыл дверь.
There was no one there.За дверью никого не было.
He stepped quickly out the door. I followed him.Робер быстро вышел, а я последовал за ним.
A figure was hurrying up the long staircase that curved around the entrance hall to the upper floor.По лестнице, огибающей холл, кто-то в спешке поднимался на второй этаж.
Robair's voice was low but held the whip of authority.Голос Робера прозвучал тихо, но властно:
"Louise!"- Луиза!
The figure stopped.Фигурка застыла.
It was Rina's personal maid.Это была горничная Рины.
"Come down here," he commanded.- Подойди сюда.
Louise came down the steps hesitantly.Она нерешительно спустилась вниз.
I could see the terrified look on her face as she approached.В ее глазах застыл страх.
"Yes, Mr. Robair?" Her voice was frightened, too.- Да, мистер Робер? - испуганно пролепетала она.
For the first time, Robair let me see how he kept the servants in line.Я впервые видел, как Робер обращается со слугами.