He moved almost lazily but his hand met her face with the impact of a pistol shot. | В его движениях была неспешность, но резкий звук пощечины прозвучал, как револьверный выстрел. |
His voice was filled with contempt. "How many times do I tell you not to listen at doors?" | - Сколько раз я говорил тебе не подслушивать под дверьми? - в голосе Робера сквозило презрение. |
She stood holding her hand to her face. The tears began to run down her cheeks. | Луиза стояла, обхватив лицо руками, по щекам ее текли слезы. |
"Now you get back to the kitchen. | - Отправляйсяна кухню. |
I'll deal with you later." | Я разберусь с тобой позже. |
She ran toward the kitchen, still holding her face. | Не отрывая рук от лица, горничная отправилась в направлении кухни. |
Robair turned back to me. | Робер повернулся ко мне. |
"I apologize for her, Mr. Cord," he said, his voice once more deep and soft. "Ordinarily, my servants don't do such a thing, but that one is pretty hard to keep in her place." | - Прошу прощения за нее, мистер Корд, -произнес он глубоким, мягким голосом. - Обычно наши слуги не позволяют себе такого, но с этой довольно трудно справляться. |
I took out a cigarette and almost before I had it in my mouth, Robair struck a match and held it for me. | Я вынул сигарету и не успел поднести ее ко рту, как он зажег спичку и протянул мне. |
I dragged deep. | Я глубоко затянулся. |
"That's all right, Robair. | - Все в порядке, Робер. |
I don't think she'll be with us much longer." | Я не думаю, что она задержится здесь. |
Robair put out the match and carefully deposited it in an ash tray. | Робер погасил спичку, и осторожно доложил ее в пепельницу. |
"Yes, sir." | - Да, сэр. |
I looked at the staircase speculatively. | Я задумчиво посмотрел на лестницу. |
Oddly enough, I hesitated. | Как ни странно, я колебался. |
Robair's voice came over my shoulder. | Сзади раздался голос Робера: |
"Mrs. Cord is in her room." | - Миссис Корд у себя в комнате. |
I looked at him. | Я посмотрел на него. |
His face was an impenetrable butler's mask. | Его лицо представляло собой непроницаемую маску профессионального дворецкого. |
"Thank you, Robair. | - Спасибо, Робер. |
I'll go up and tell her." | Я поднимусь и сообщу ей. |
I started up the staircase. His voice held me. "Mr. Cord?" | - Мистер Корд, - окликнул меня Робер, когда я уже был на лестнице. |
I turned and looked down at him. His black face gleamed. "What time shall I serve dinner, sir?" | Я посмотрел на его черное блестящее лицо. - В котором часу прикажете подать обед, сэр? |
I thought for a moment. "About eight o'clock," I answered. | - Около восьми, - ответил я, подумав. |