Саквояжники (Роббинс) - страница 38

He moved almost lazily but his hand met her face with the impact of a pistol shot.В его движениях была неспешность, но резкий звук пощечины прозвучал, как револьверный выстрел.
His voice was filled with contempt. "How many times do I tell you not to listen at doors?"- Сколько раз я говорил тебе не подслушивать под дверьми? - в голосе Робера сквозило презрение.
She stood holding her hand to her face. The tears began to run down her cheeks.Луиза стояла, обхватив лицо руками, по щекам ее текли слезы.
"Now you get back to the kitchen.- Отправляйсяна кухню.
I'll deal with you later."Я разберусь с тобой позже.
She ran toward the kitchen, still holding her face.Не отрывая рук от лица, горничная отправилась в направлении кухни.
Robair turned back to me.Робер повернулся ко мне.
"I apologize for her, Mr. Cord," he said, his voice once more deep and soft. "Ordinarily, my servants don't do such a thing, but that one is pretty hard to keep in her place."- Прошу прощения за нее, мистер Корд, -произнес он глубоким, мягким голосом. - Обычно наши слуги не позволяют себе такого, но с этой довольно трудно справляться.
I took out a cigarette and almost before I had it in my mouth, Robair struck a match and held it for me.Я вынул сигарету и не успел поднести ее ко рту, как он зажег спичку и протянул мне.
I dragged deep.Я глубоко затянулся.
"That's all right, Robair.- Все в порядке, Робер.
I don't think she'll be with us much longer."Я не думаю, что она задержится здесь.
Robair put out the match and carefully deposited it in an ash tray.Робер погасил спичку, и осторожно доложил ее в пепельницу.
"Yes, sir."- Да, сэр.
I looked at the staircase speculatively.Я задумчиво посмотрел на лестницу.
Oddly enough, I hesitated.Как ни странно, я колебался.
Robair's voice came over my shoulder.Сзади раздался голос Робера:
"Mrs. Cord is in her room."- Миссис Корд у себя в комнате.
I looked at him.Я посмотрел на него.
His face was an impenetrable butler's mask.Его лицо представляло собой непроницаемую маску профессионального дворецкого.
"Thank you, Robair.- Спасибо, Робер.
I'll go up and tell her."Я поднимусь и сообщу ей.
I started up the staircase. His voice held me. "Mr. Cord?"- Мистер Корд, - окликнул меня Робер, когда я уже был на лестнице.
I turned and looked down at him. His black face gleamed. "What time shall I serve dinner, sir?"Я посмотрел на его черное блестящее лицо. - В котором часу прикажете подать обед, сэр?
I thought for a moment. "About eight o'clock," I answered.- Около восьми, - ответил я, подумав.