7. |
I WAS ON THE TINY INDIAN PINTO THAT I HAD WHEN I was ten years old, galloping insanely across the dunes. | Мне было десять лет и я галопом скакал через дюны на пегом индийском пони. |
The panic of flight rose within me but I didn't know what I was running from. | Казалось, что я в панике убегал от кого-то, но не знал от кого. |
I looked back over my shoulder. | Я оглянулся. |
My father was following me on the big strawberry roan. | Отец следовал за мной на большой чалой лошади. |
His jacket was open and blowing in the wind and I could see the heavy watch chain stretched tight across his chest. | Его куртка была расстегнута и развевалась на ветру. |
I heard his voice, weird and eerie in the wind. | Мне была видна тяжелая цепочка от часов, болтавшаяся на его груди. |
"Come back here, Jonas. | Ветер доносил его жуткий голос: - Вернись, Джонас. |
Damn you, come back!" | Вернись, черт тебя подери! |
I turned and urged the pinto to even greater speed, I used my bat unmercifully and there were tiny red welts on the horse's side from where I had hit him. | Я отвернулся и поскакал еще быстрее. Мой стек немилосердно хлестал по бокам пони, и в местах ударов оставались тонкие красные полосы. |
Gradually, I began to pull away. | Постепенно я стал отрываться от погони. |
Suddenly, as if from nowhere, Nevada was beside me, riding easily on his big black horse. | Внезапно, словно появившись из воздуха, рядом со мной оказался Невада, скачущий на своей большой черной лошади. |
He looked across at me calmly. His voice was low. | Он спокойно посмотрел на меня и тихо сказал: |
"Go back, Jonas. It's your father calling you. | - Вернись, Джонас, ведь тебя зовет отец. |
What kind of a son are you, anyway?" | Что же ты за сын? |
I didn't answer, just kept urging my horse on. | Не отвечая, я продолжал гнать пони. |
I looked back again over my shoulder. | Затем снова оглянулся. |
My father was pulling his horse to a stop. | Отец остановил лошадь. |
His face was very sad. | Лицо его было очень печальным. |
"Look after him, Nevada." I could hear him only faintly, for there was a great distance between us. | Между нами было приличное расстояние, и я только смог услышать: - Присматривай за ним, Невада. |
"Look after him, for I haven't the time." | Присматривай, потому что у меня нет времени. |
He turned the strawberry roan around and began to gallop away. | Он развернул лошадь и помчался назад. |
I stopped my pony and turned to look after him. | Я остановил пони и посмотрел ему вслед. |
He was already growing smaller in the distance. Even his outline was fading in the sudden tears that leapt to my eyes. | Его силуэт становился все меньше и меньше, и когда он совсем скрылся вдали, на глаза у меня внезапно навернулись слезы. |