Саквояжники (Роббинс) - страница 46

I wanted to cry out after him,Мне захотелось крикнуть ему вслед:
"Don't go, Father."- Не уходи, отец.
But the words stuck in my throat.Но слова застряли в горле. * * *
I sat up in bed, my skin wet with perspiration.Я сидел на кровати весь в поту.
I shook my head to get the echo of the dream out of it.Потряс головой, чтобы прогнать остатки сна.
Through the open window I could hear the sound of horses coming from the corral in back of the house.Сквозь открытое окно доносилось ржание лошадей, выходящих из загона во двор.
I went over to the window and looked out.Я подошел к окну и выглянул.
The sun was at five o'clock and casting a long morning shadow.Было пять часов, и солнце отбрасывало длинные утренние тени.
Down in the corral, several of the hands were leaning against the fence, watching a rider trying to break a wiry bay colt.Внизу в загоне, прислонившись к изгороди, стояли несколько слуг, наблюдавших, как наездник объезжал норовистого жеребца.
I squinted my eyes against the sun.Я прищурился, глядя на солнце.
I turned from the window quickly.Спустя некоторое время я быстро отошел от окна.
That was the kind of medicine I needed. Something that would jar the empty feeling out of me, that would clean the bitter taste from my mouth.Именно такое лекарство мне и требовалось, чтобы освободиться от ощущения пустоты и привкуса горечи.
I pulled on a pair of Levi's and an old blue shirt and started from the room.Натянув джинсы и старую голубую рубашку, я вышел из комнаты.
I headed down the corridor to the back stairs. I met Robair just as I came to them.Пройдя по коридору, я встретил у задней лестницы Робера.
He was carrying a tray with a glass of orange juice and a pot of steaming coffee.Он держал в руках поднос со стаканом апельсинового сока и дымящимся кофейником.
He looked at me without surprise.В его взгляде не было удивления.
"Good morning, Mr. Jonas."- Доброе утро, мистер Джонас.
"Good morning, Robair," I replied.- Доброе утро, Робер, - ответил я.
"Mr. McAllister is here to see you.- К вам пришел мистер Макаллистер.
I showed him into the study."Я проводил его в кабинет.
I hesitated a moment.Я колебался всего секунду.
The corral would have to wait.Загон подождет.
There were more important things I had to do.Есть более важные дела.
"Thank you, Robair," I said, turning for the front staircase.- Спасибо, Робер, - сказал я, поворачивая к парадной лестнице.
"Mr. Jonas," he called after me.- Мистер Джонас, - окликнул меня дворецкий.
I stopped and looked back at him. "If you're goin' to talk business, Mr. Jonas, I find you always talk better if you got something in your stomach."