Поцелуй (Чехов) - страница 26

Вдруг слышу, кто-то трогает меня за плечо и дышит мне на лицо.
I made a movement with my hand and felt somebody's elbow. . . .Я этак сделал движение рукой и чувствую чей-то локоть...
I opened my eyes and only imagine -- a woman.Открываю глаза и, можете себе представить, -женщина!
Black eyes, lips red as a prime salmon, nostrils breathing passionately -- a bosom like a buffer. . . ."Черные глаза, губы красные, как хорошая семга, ноздри дышат страстью, грудь -- буфера...
"Excuse me," Merzlyakov interrupted calmly, "I understand about the bosom, but how could you see the lips if it was dark?"-- Позвольте, -- перебил покойно Мерзляков, -насчет груди я понимаю, но как вы могли увидеть губы, если было темно?
Lobytko began trying to put himself right and laughing at Merzlyakov's unimaginativeness.Лобытко стал изворачиваться и смеяться над несообразительностью Мерзлякова.
It made Ryabovitch wince.Это покоробило Рябовича.
He walked away from the box, got into bed, and vowed never to confide again.Он отошел от сундука, лег и дал себе слово никогда не откровенничать.
Camp life began. . . .Наступила лагерная жизнь...
The days flowed by, one very much like another.Потекли дни, очень похожие друг на друга.
All those days Ryabovitch felt, thought, and behaved as though he were in love.Во все эти дни Рябович чувствовал, мыслил и держал себя, как влюбленный.
Every morning when his orderly handed him water to wash with, and he sluiced his head with cold water, he thought there was something warm and delightful in his life.Каждое утро, когда денщик подавал ему умываться, он, обливая голову холодной водой, всякий раз вспоминал, что в его жизни есть что-то хорошее и теплое.
In the evenings when his comrades began talking of love and women, he would listen, and draw up closer; and he wore the expression of a soldier when he hears the description of a battle in which he has taken part.Вечерами, когда товарищи начинали разговор о любви и о женщинах, он прислушивался, подходил ближе и принимал такое выражение, какое бывает на лицах солдат, когда они слушают рассказ о сражении, в котором сами участвовали.
And on the evenings when the officers, out on the spree with the setter -- Lobytko -- at their head, made Don Juan excursions to the "suburb," and Ryabovitch took part in such excursions, he always was sad, felt profoundly guilty, and inwardly begged her forgiveness. . . .А в те вечера, когда подгулявшее обер-офицерство с сеттером-Лобытко во главе делало донжуанские набеги на "слободку", Рябович, принимавший участие в набегах, всякий раз бывал грустен, чувствовал себя глубоко виноватым и мысленно просил у нее прощения...