Катриона (Стивенсон) - страница 107

-- И я их не увижу до Инверэри, где состоится суд! -- воскликнул он. -- А там услышу, как Престонгрэндж распространяется об "ответственности и душевных тревогах, связанных с его должностью", и о "необычайно благоприятных условиях, созданных для защитников"!
But I'll begowk them there, Mr. David.Ноя их обведу вокруг пальца, мистер Дэвид!
I have a plan to waylay the witnesses upon the road, and see if I cannae get I a little harle of justice out of the _military man notoriously ignorant of the law_ that shall command the party."Я задумал перехватить свидетелей на дороге, и вот увидите, я выжму хоть каплю справедливости из того солдата -- "полного невежды в законах", который будет сопровождать узников.
It was actually so-it was actually on the wayside near Tynedrum, and by the connivance of a soldier officer, that Mr. Stewart first saw the witnesses upon the case.Так и случилось: мистер Стюарт впервые увиделся со свидетелями на дороге близ Тиндрама благодаря попустительству офицера.
"There is nothing that would surprise me in this business," I remarked.-- В этом деле меня уже ничто не удивит, -заметил я.
"I'll surprise you ere I'm done!" cries he. "Do ye see this?"-producing a print still wet from the press. "This is the libel: see, there's Prestongrange's name to the list of witnesses, and I find no word of any Balfour.-- Нет, пока я жив, я вас еще удивлю! -воскликнул стряпчий. -- Вот, видите? -- Он показал мне еще не просохший, только что вышедший из печатного станка оттиск. -- Это обвинительный акт: смотрите, вот имя Престонгрэнджа под списком свидетелей, в котором я что-то не вижу никакого Бэлфура.
But here is not the question.Но не в том дело.
Who do ye think paid for the printing of this paper?"Как вы думаете, на чьи деньги печаталась эта бумага?
"I suppose it would likely be King George," said I.-- Должно быть, короля Георга, -- сказал я.
"But it happens it was me!" he cried.-- Представьте себе, на мои!
"Not but it was printed by and for themselves, for the Grants and the Erskines, and yon thief of the black midnight, Simon Fraser.То есть они ее печатали сами для себя: для Грантов, Эрскинов и того полунощного вора, Саймона Фрэзера.
But could _I_ win to get a copy!Но мог ли я надеяться, что получу копию?
No! I was to go blindfold to my defence; I was to hear the charges for the first time in court alongst the jury."Нет, мне полагалось вести защиту вслепую, мне полагалось услышать обвинительный акт впервые на суде, вместе с присяжными.
"Is not this against the law?" I asked.