Катриона (Стивенсон) - страница 109

"Disappear yourself," said he.-- Скройтесь!
"I do not take you," said I.-- Не понимаю вас, -- удивился я.
"Then I'll carry you there," said he. "By my view of it you're to disappear whatever.-- Ну что же, я объясню, -- сказал стряпчий. -На мой взгляд, вам необходимо скрыться.
O, that's outside debate.Тут и спорить не о чем.
The Advocate, who is not without some spunks of a remainder decency, has wrung your life-safe out of Simon and the Duke.Прокурор, в котором еще тлеют остатки порядочности, вырвал вашу жизнь из рук Саймона и герцога.
He has refused to put you on your trial, and refused to have you killed; and there is the clue to their ill words together, for Simon and the Duke can keep faith with neither friend nor enemy.Он не согласился отдать вас под суд и не позволил убить вас, и вот откуда у них раздоры: Саймон и герцог не могут быть верными ни другу, ни врагу.
Ye're not to be tried then, and ye're not to be murdered; but I'm in bitter error if ye're not to be kidnapped and carried away like the Lady Grange.Очевидно, вас не отдадут под суд и не убьют, но назовите меня последним болваном, если вас не похитят и не увезут куда-нибудь, как леди Грэндж.
Bet me what ye please-there was their _expedient_!"Ручаюсь чем угодно -- вот это и есть их "способ"!
"You make me think," said I, and told him of the whistle and the red-headed retainer, Neil.Я вспомнил еще кое-что и рассказал ему, как я услышал свист и увидел рыжего слугу Нийла.
"Wherever James More is there's one big rogue, never be deceived on that," said he. "His father was none so ill a man, though a kenning on the wrong side of the law, and no friend to my family, that I should waste my breath to be defending him!-- Можете не сомневаться: где Джемс Мор, там непременно какое-нибудь темное дело, -- сказал стряпчий. -- Об его отце я ничего дурного не сказал бы, хотя он был не в ладах с законом и совсем не по-дружески относился к моему роду, так что я и палец о палец не ударил бы, чтобы его защитить.
But as for James he's a brock and a blagyard.Но Джемс, тот просто подлец и хвастливый мошенник.
I like the appearance of this red-headed Neil as little as yourself.Мне это появление рыжего Нийла не нравится так же, как вам.
It looks uncanny: fiegh! it smells bad.Это неспроста -- фу, это пахнет какой-то пакостью.
It was old Lovat that managed the Lady Grange affair; if young Lovat is to handle yours, it'll be all in the family.Ведь дело леди Грэндж состряпал старый Ловэт; если младший Ловэт возьмется за ваше, то пойдет по стопам отца.