Катриона (Стивенсон) - страница 118

It was Alban they called it when our forefathers will be fighting for it against Rome and Alexander; and it is called so still in your own tongue that you forget."И когда наши предки сражались за нее с Александром и римлянами, она называлась Эпин. И до сих пор так называется на вашем родном языке, который вы позабыли!
"Troth," said I, "and that I never learned!" For I lacked heart to take her up about the Macedonian.-- Верно, -- сказал я, -- и которому я никогда не учился. -- У меня не хватило духу вразумить ее относительно Александра Македонского.
"But your fathers and mothers talked it, one generation with another," said she. "And it was sung about the cradles before you or me were ever dreamed of; and your name remembers it still.-- Но ваши предки говорили на нем из поколения в поколение, -- заявила она, -- и пели колыбельные песни, когда ни меня, ни вас еще и в помине не было. И даже в вашем имени еще слышится наша родная речь.
Ah, if you could talk that language you would find me another girl.Ах, если бы мы с вами могли говорить на этом языке, вы бы увидели, что я совсем другая!
The heart speaks in that tongue."Это язык сердца!
I had a meal with the two ladies, all very good, served in fine old plate, and the wine excellent, for it seems that Mrs. Ogilvy was rich.Дамы угостили меня вкусным обедом, стол был сервирован красивой старинной посудой, и вино оказалось отменным; очевидно, миссис Огилви была богата.
Our talk, too, was pleasant enough; but as soon as I saw the sun decline sharply and the shadows to run out long, I rose to take my leave.За столом мы оживленно болтали, но, заметив, что солнце быстро клонится к закату и по земле потянулись длинные тени, я встал и откланялся.
For my mind was now made up to say farewell to Alan; and it was needful I should see the trysting wood, and reconnoitre it, by daylight.Я уже твердо решил попрощаться с Аланом, и мне нужно было найти и осмотреть условленное место при дневном свете.
Catriona came with me as far as to the garden gate.Катриона проводила меня до садовой калитки.
"It is long till I see you now?" she asked.-- Долго я вас теперь не увижу? -- спросила она.
"It is beyond my judging," I replied. "It will be long, it may be never."-- Мне трудно сказать, -- ответил я. -- Быть может, долго, а быть может, никогда.
"It may be so," said she. "And you are sorry?"-- И это возможно, -- согласилась она. -- Вам жаль?
I bowed my head, looking upon her.Я наклонил голову, глядя на нее.
"So am I, at all events," said she. "I have seen you but a small time, but I put you very high.