Катриона (Стивенсон) - страница 151

-- Алан! -- воскликнул я. -- Подумай, что ты говоришь!
You're just made of courage; it's the character of the man, as I could prove myself if there was nobody else."Да ты храбрейший человек на свете, ты само мужество, я берусь это доказать кому угодно!
"And you would be the more mistaken," said he. "What makes the differ with me is just my great penetration and knowledge of affairs.-- И ты бы очень ошибся, -- сказал он. -- Я опытнее и дальновиднее тебя, только и всего.
But for auld, cauld, dour, deadly courage, I am not fit to hold a candle to yourself.А если говорить о спокойном, твердом, стойком мужестве, то я тебе и в подметки не гожусь.
Look at us two here upon the sands. Here am I, fair hotching to be off; here's you (for all that I ken) in two minds of it whether you'll no stop.Вот я стою и думаю только о том, как бы удрать; а ты, насколько я понимаю, подумываешь, не остаться ли здесь.
Do you think that I could do that, or would?Ты полагаешь, я был бы способен так поступить, если б и захотел?
No me!Никогда!
Firstly, because I havenae got the courage and wouldnae daur; and secondly, because I am a man of so much penetration and would see ye damned first."Во-первых, я бы не решился, у меня не хватило бы мужества; во-вторых, я человек настолько прозорливый, что уже видел бы себя под судом.
"It's there ye're coming, is it?" I cried. "Ah, man Alan, you can wile your old wives, but you never can wile me."-- Вот к чему ты клонишь! -- сказал я. -- Алан, дорогой, ты можешь морочить старых баб, но меня тебе не удастся провести!
Remembrance of my temptation in the wood made me strong as iron.Память об искушении, которое я испытал в лесу, сделала меня твердым, как железо.
"I have a tryst to keep," I continued. "I am trysted with your cousin Charlie; I have passed my word."-- Я назначил встречу, -- продолжал я, -- мы с твоим родичем Чарли условились встретиться, я дал ему слово.
"Braw trysts that you'll can keep," said Alan. "Ye'll just mistryst aince and for a' with the gentry in the bents.-- Черта с два ты с ним встретишься, -- сказал Алан. -- Ты прямиком отправишься на свидание с джентльменами из-за холмов.
And what for?" he went on with an extreme threatening gravity. "Just tell me that, my mannie! Are ye to be speerited away like Lady Grange?И чего ради, скажи на милость? -- мрачным и грозным тоном продолжал он. -- Хочешь, чтобы тебя похитили, как леди Грэндж?
Are they to drive a dirk in your inside and bury ye in the bents?Чтобы тебя проткнули насквозь и зарыли в песчаном холме?