|
But I begin to grue at the sound of it." | Но когда я его слышу, меня кидает в дрожь. |
"My name is called Balfour," said I, "David Balfour of Shaws. | -- Мое имя -- Бэлфур, -- сказал я. -- Дэвид Бэлфур из Шоса. |
As for him that sent me, I will let his token speak." And I showed the silver button. | А кто меня прислал, об этом вам скажет вот что. -- И я показал ему серебряную пуговицу. |
"Put it in your pocket, sir!" cries he. "Ye need name no names. | -- Спрячьте ее в карман, сэр! -- закричал он. -Не нужно называть никаких имен. |
The deevil's buckie, I ken the button of him! | Чертов шалопай, узнаю я эту его пуговицу! |
And de'il hae't! | Пусть ею дьявол любуется! |
Where is he now!" | Где он сейчас, этот головорез? |
I told him I knew not where Alan was, but he had some sure place (or thought he had) about the north side, where he was to lie until a ship was found for him; and how and where he had appointed to be spoken with. | Я сказал, что мне неизвестно, где Алан, но у него есть надежное (так он, по крайней мере, считал) убежище, где так в ветреной стороне; там он будет скрываться, пока ему не добудут корабль. |
"It's been always my opinion that I would hang in a tow for this family of mine," he cried, "and, dod! | Я рассказал также, где и как с ним можно встречаться. |
I believe the day's come now! | -- Я так и знал, что рано или поздно меня вздернут на виселицу из-за моих родственничков, -- воскликнул стряпчий, -- и, как видно, этот день настал! |
Get a ship for him, quot' he! | Добыть ему корабль -- слыхали? |
And who's to pay for it? | А кто будет платить? |
The man's daft!" | Он рехнулся, этот малый? |
"That is my part of the affair, Mr. Stewart," said I. "Here is a bag of good money, and if more be wanted, more is to be had where it came from." | -- Об этом позабочусь я, мистер Стюарт, -- сказал я. -- В этом мешке немалые деньги, а если не хватит, найдется и еще. |
"I needn't ask your politics," said he. | -- Мне незачем спрашивать, каковы ваши политические убеждения. |
"Ye need not," said I, smiling, "for I'm as big a Whig as grows." | -- Спрашивать незачем, -- улыбнулся я. -- Я виг до мозга костей. |
"Stop a bit, stop a bit," says Mr. Stewart. "What's all this? | -- Погодите, погодите, -- сказал мистер Стюарт. -Как это так? |
A Whig? | Вы виг? |
Then why are you here with Alan's button? and what kind of a black-foot traffic is this that I find ye out in, Mr. Whig? | Тогда почему же вы явились ко мне с пуговицей Алана? И что это за странная затея, мистер виг? |
Here is a forfeited rebel and an accused murderer, with two hundred pounds on his life, and ye ask me to meddle in his business, and then tell me ye're a Whig! |