|
'Well, here we are, Frith,' said Maxim, taking off his gloves. | - Ну, вот мы и дома, Фрис, - сказал Максим, снимая перчатки. |
'It was raining when we left London. | - Когда мы выезжали из Лондона, шел дождь. |
You don't seem to have had it here. | Похоже, что здесь дождя не было. |
Everyone well?' | Все здоровы? |
' Yes, sir, thank you, sir. | - Да, сэр, благодарю вас. |
No, we have had a dry month on the whole. | Нет, в этом месяце было мало дождей. |
Glad to see you home, and hope you have been keeping well. | Рад видеть вас в Мэндерли, надеюсь, вы в добром здравии? |
And Madam too.' | И мадам тоже? |
'Yes, we are both well, thank you, Frith. | - Да, мы оба чувствуем себя превосходно, спасибо, Фрис. |
Rather tired from the drive, and wanting our tea. | Только сильно устали с дороги и хотим чаю. |
I didn't expect this business.' He jerked his head to the hall. | Я не ожидал всего этого, - он дернул головой по направлению к холлу. |
'Mrs Danvers' orders, sir,' said the man, his face expressionless. | - Приказание миссис Дэнверс, сэр, - сказал дворецкий с непроницаемым выражением лица. |
' I might have guessed it,' said Maxim abruptly. | - Нетрудно догадаться, - коротко бросил Максим. |
'Come on' - he turned to me - 'it won't take long, and then you shall have your tea.' | - Пошли, - обернулся он ко мне, - это не займет много времени, выпьем чай потом. |
We went together up the flight of steps, Frith and the footman following with the rug and my mackintosh, and I was aware of a little pain at the pit of my stomach, and a nervous contraction in my throat. | Мы поднялись вместе по широкой лестнице, Фрис и лакей следом за нами, с пледом и моим макинтошем, и я почувствовала, как у меня засосало под ложечкой и сдавило судорогой горло. |
I can close my eyes now, and look back on it, and see myself as I must have been, standing on the threshold of the house, a slim, awkward figure in my stockinette dress, clutching in my sticky hands a pair of gauntlet gloves. | Я закрываю глаза и как сейчас вижу себя такой, какая я была тогда - худенькая неловкая девушка в трикотажном платье, перчатки с крагами крепко зажаты в вспотевших ладонях, - когда стояла на пороге своего будущего дома. |
I can see the great stone hall, the wide doors open to the library, the Peter Lelys and the Vandykes on the walls, the exquisite staircase leading to the minstrels' gallery, and there, ranged one behind the other in the hall, overflowing to the stone passages beyond, and to the dining-room, a sea of faces, open-mouthed and curious, gazing at me as though they were the watching crowd about the block, and I the victim with my hands behind my back. |