Ребекка (Дю Морье) - страница 163

- О господи! - воскликнула я, замешкавшись, не зная, что делать, тщетно пытаясь дотянуться до салфетки.
'All right, Frith will deal with it,' said Maxim, 'don't add to the confusion.- Все в порядке, Фрис уберет, - сказал Максим, -ты сделаешь еще хуже.
Beatrice, take her out in the garden; she's scarcely seen the place yet.'Беатрис, возьми ее в сад, она еще ничего почти не видела.
He looked tired, rather jaded.Он казался усталым, поникшим, измученным.
I began to wish none of them had come.Лучше бы они не приезжали, подумала я.
They had spoilt our day anyway.Они испортили нам день.
It was too much of an effort, just as we returned.Потребовалось слишком много усилий так вот сразу после приезда.
I felt tired too, tired and depressed.Я тоже чувствовала себя усталой, усталой и подавленной.
Maxim had seemed almost irritable when he suggested we should go into the garden.Голос Максима звучал чуть ли не раздраженно, когда он предложил, чтобы мы пошли в сад.
What a fool I had been, upsetting that glass of port.Какой надо быть идиоткой, чтобы опрокинуть бокал с вином!
We went out on to the terrace and walked down on to the smooth green lawns.Мы вышли на террасу и направились вниз, к подстриженным зеленым лужайкам.
'I think it's a pity you came back to Manderley so soon,' said Beatrice, 'it would have been far better to potter about in Italy for three or four months, and then come back in the middle of the summer.- Жаль, что вы так скоро вернулись в Мэндерли, -сказала Беатрис, - было бы куда лучше, если бы вы поболтались месяца три-четыре в Италии и приехали сюда в середине лета.
Done Maxim a power of good too, besides being easier from your point of view.Очень пошло бы на пользу Максиму, не говоря о том, что было бы куда легче для вас.
I can't help feeling it's going to be rather a strain here for you at first.'Боюсь, что сперва вам придется здесь туго.
' Oh, I don't think so,' I said.- О, не думаю, - сказала я.
' I know I shall come to love Manderley.'- Я уверена, что полюблю Мэндерли.
She did not answer, and we strolled backwards and forwards on the lawns.Она не ответила, и мы молча прошлись взад-вперед по лужайке.
'Tell me a bit about yourself,' she said at last; 'what was it you were doing in the south of France?- Расскажите мне о себе, - наконец сказала Беатрис. - Что это такое вы делали на юге Франции?
Living with some appalling American woman, Maxim said.'Жили с какой-то кошмарной американкой, сказал Максим.
I explained about Mrs Van Hopper, and what had led to it, and she seemed sympathetic but a little vague, as though she was thinking of something else.