Ребекка (Дю Морье) - страница 89

The only difference is that I don't take Taxol, I prefer Eno's, and you must never let me run out of my particular brand of toothpaste.'Разница лишь в том, что я употребляю не английскую соль, а крушину, и тебе придется следить, чтобы у меня всегда был хороший запас моей любимой зубной пасты.
I drummed with my fingers on the table, uncertain of myself and of him.Я барабанила пальцем по столу, я ничего не понимала, ни его, ни себя.
Was he still laughing at me, was it all a joke?Он все еще смеется надо мной? Это шутка?
He looked up, and saw the anxiety on my face.Он поднял глаза и увидел тревогу у меня на лице.
'I'm being rather a brute to you, aren't I?' he said; 'this isn't your idea of a proposal.- Я безобразно веду себя, да? - сказал он. - Разве так делают предложения?!
We ought to be in a conservatory, you in a white frock with a rose in your hand, and a violin playing a waltz in the distance.Мы должны были бы сидеть в оранжерее, ты - в белом платье с розой в руке, а издалека доносились бы звуки вальса.
And I should make violent love to you behind a palm tree.На скрипке. И я должен был бы страстно объясняться тебе в любви позади пальмы.
You would feel then you were getting your money's worth.Ты так все это себе представляешь? Тогда бы ты почувствовала, что получила все сполна.
Poor darling, what a shame.Бедная девочка. Просто стыд и срам.
Never mind, I'll take you to Venice for our honeymoon and we'll hold hands in the gondola.Ну, неважно, я увезу тебя на медовый месяц в Венецию, и мы будем держаться за руки в гондоле.
But we won't stay too long, because I want to show you Manderley.'Но мы не останемся там надолго, потому что я хочу показать тебе Мэндерли.
He wanted to show me Manderley... And suddenly I realised that it would all happen; I would be his wife, we would walk in the garden together, we would stroll down that path in the valley to the shingle beach.Он хочет показать мне Мэндерли... И внезапно я осознала, что это действительно произойдет, я стану его женой, мы будем гулять вместе в саду, пройдем по тропинке к морю, к усеянному галькой берегу.
I knew how I would stand on the steps after breakfast, looking at the day, throwing crumbs to the birds, and later wander out in a shady hat with long scissors in my hand, and cut flowers for the house.Я уже видела, как стою после завтрака на ступенях, глядя, какая погода, кидая крошки птицам, а позднее, в шляпе с большими полями, с длинными ножницами в руках выхожу в сад и срезаю цветы для дома.
I knew now why I had bought that picture postcard as a child; it was a premonition, a blank step into the future.