"За здоровье новобрачной". А потом, после их отъезда, Максим: |
' I have never seen you look so lovely.' | "Я еще никогда не видел тебя такой прелестной". |
Great cool rooms, filled with flowers. | Большие прохладные комнаты полны цветов. |
My bedroom, with a fire in the winter, someone knocking at the door. | Моя спальня зимой, с горящим камином. Стук в дверь. |
And a woman comes in, smiling; she is Maxim's sister, and she is saying, | Входит незнакомая женщина, она улыбается, это сестра Максима. |
'It's really wonderful how happy you have made him; everyone is so pleased, you are such a success.' | "Просто удивительно, каким вы его сделали счастливым, все в таком восторге, вы имеете огромный успех!" - говорит она. |
Mrs de Winter. | Миссис де Уинтер. |
I would be Mrs de Winter. | Я буду миссис де Уинтер... |
"The rest of the tangerine is sour, I shouldn't eat it,' he said, and I stared at him, the words going slowly to my head, then looked down at the fruit on my plate. | - Эти дольки кислые, я бы не стал их есть, - сказал он, я уставилась на него - до меня с трудом дошел смысл его слов, - затем посмотрела на четвертушку мандарина, лежащую передо мной на тарелке. |
The quarter was hard and pale. | Она была жесткой и светлой. |
He was right. | Он прав. |
The tangerine was very sour. | Мандарин был очень кислый. |
I had a sharp, bitter taste in my mouth, and I had only just noticed it. | Во рту у меня щипало и горчило, а я только сейчас это заметила. |
'Am I going to break the news to Mrs Van Hopper or are you?' he said. | - Кто сообщит миссис Ван-Хоппер, я или ты? -спросил он. |
He was folding up his napkin, pushing back his plate, and I wondered how it was he spoke so casually, as though the matter was of little consequence, a mere adjustment of plans. | Он складывал салфетку, отодвигал тарелки, и я поразилась, как он может говорить так небрежно, словно все это не имеет особого значения, просто небольшое изменение планов. |
Whereas to me it was a bombshell, exploding in a thousand fragments. | Когда для меня это было бомбой, разорвавшейся на тысячи осколков. |
'You tell her,' I said; 'she'll be so angry.' | - Скажите лучше вы, - попросила я. - Она так будет сердиться. |
We got up from the table, I excited and flushed, trembling already in anticipation. | Мы встали из-за стола, я - красная, возбужденная, дрожа от предвкушения. |
I wondered if he would tell the waiter, take my arm smilingly and say, | Может быть, он расскажет официанту, возьмет, улыбаясь, мою руку и, проговорит: |
'You must congratulate us, Mademoiselle and I are going to be married.' | "Вы должны нас поздравить. Мы с мадемуазель собираемся вступить в брак". |