Ребекка (Дю Морье) - страница 91

"За здоровье новобрачной". А потом, после их отъезда, Максим:
' I have never seen you look so lovely.'"Я еще никогда не видел тебя такой прелестной".
Great cool rooms, filled with flowers.Большие прохладные комнаты полны цветов.
My bedroom, with a fire in the winter, someone knocking at the door.Моя спальня зимой, с горящим камином. Стук в дверь.
And a woman comes in, smiling; she is Maxim's sister, and she is saying,Входит незнакомая женщина, она улыбается, это сестра Максима.
'It's really wonderful how happy you have made him; everyone is so pleased, you are such a success.'"Просто удивительно, каким вы его сделали счастливым, все в таком восторге, вы имеете огромный успех!" - говорит она.
Mrs de Winter.Миссис де Уинтер.
I would be Mrs de Winter.Я буду миссис де Уинтер...
"The rest of the tangerine is sour, I shouldn't eat it,' he said, and I stared at him, the words going slowly to my head, then looked down at the fruit on my plate.- Эти дольки кислые, я бы не стал их есть, - сказал он, я уставилась на него - до меня с трудом дошел смысл его слов, - затем посмотрела на четвертушку мандарина, лежащую передо мной на тарелке.
The quarter was hard and pale.Она была жесткой и светлой.
He was right.Он прав.
The tangerine was very sour.Мандарин был очень кислый.
I had a sharp, bitter taste in my mouth, and I had only just noticed it.Во рту у меня щипало и горчило, а я только сейчас это заметила.
'Am I going to break the news to Mrs Van Hopper or are you?' he said.- Кто сообщит миссис Ван-Хоппер, я или ты? -спросил он.
He was folding up his napkin, pushing back his plate, and I wondered how it was he spoke so casually, as though the matter was of little consequence, a mere adjustment of plans.Он складывал салфетку, отодвигал тарелки, и я поразилась, как он может говорить так небрежно, словно все это не имеет особого значения, просто небольшое изменение планов.
Whereas to me it was a bombshell, exploding in a thousand fragments.Когда для меня это было бомбой, разорвавшейся на тысячи осколков.
'You tell her,' I said; 'she'll be so angry.'- Скажите лучше вы, - попросила я. - Она так будет сердиться.
We got up from the table, I excited and flushed, trembling already in anticipation.Мы встали из-за стола, я - красная, возбужденная, дрожа от предвкушения.
I wondered if he would tell the waiter, take my arm smilingly and say,Может быть, он расскажет официанту, возьмет, улыбаясь, мою руку и, проговорит:
'You must congratulate us, Mademoiselle and I are going to be married.'"Вы должны нас поздравить. Мы с мадемуазель собираемся вступить в брак".