Белый отряд (Дойль) - страница 113

Даже тяжеловесного Джона затронула красота дороги, а лучник весело насвистывал или мурлыкал отрывки из французских любовных песен, притом так фальшивил, что напугал бы самую смелую девушку, когда-либо внимавшую серенадам.
"I have a liking for that north countryman," he remarked presently.- А мне нравится этот северянин, - заметил он наконец.
"He hath good power of hatred.- Он умеет ненавидеть.
Couldst see by his cheek and eye that he is as bitter as verjuice.Видно по лицу и по глазам, что он полон горечи.
I warm to a man who hath some gall in his liver."Люблю человека, у которого есть желчь в печени.
"Ah me!" sighed Alleyne.- О нет! - вздохнул Аллейн.
"Would it not be better if he had some love in his heart?"- Не лучше ли, если бы у него было в сердце хоть немного любви?
"I would not say nay to that.- Я этого не отрицаю.
By my hilt! I shall never be said to be traitor to the little king.Клянусь, никто не скажет, что я был предателем крылатого божества.
Let a man love the sex.Пусть человек любит прекрасный пол.
Pasques Dieu! they are made to be loved, les petites, from whimple down to shoe-string!Ей-богу, на то женщины и созданы чтобы их любили, от косы до шнурка на башмаке.
I am right glad, mon garcon, to see that the good monks have trained thee so wisely and so well."И я очень рад, что добрые монахи воспитали тебя так мудро и хорошо.
"Nay, I meant not worldly love, but rather that his heart should soften towards those who have wronged him."- Да нет, я имел в виду не мирскую любовь, а пусть бы его сердце смягчилось по отношению к тем, кто обидел его.
The archer shook his head.Лучник покачал головой.
"A man should love those of his own breed," said he. "But it is not nature that an English-born man should love a Scot or a Frenchman.- Человек должен любить людей своего племени, - пояснил он, - но не годится англичанину любить скотта или француза.
Ma foi! you have not seen a drove of Nithsdale raiders on their Galloway nags, or you would not speak of loving them.Ma foi! Если бы ты видел толпу нитсдэлских всадников на их галловейских клячах, ты бы не говорил о любви к ним.
I would as soon take Beelzebub himself to my arms.Я бы охотнее заключил в свои объятия самого Вельзевула.
I fear, mon gar., that they have taught thee but badly at Beaulieu, for surely a bishop knows more of what is right and what is ill than an abbot can do, and I myself with these very eyes saw the Bishop of Lincoln hew into a Scottish hobeler with a battle-axe, which was a passing strange way of showing him that he loved him."