Белый отряд (Дойль) - страница 120

"There is no need to urge me, friends, for my own wishes would draw me to France, and it would be a joy to me if I could go with you.- Не нужно, друзья, этих уговоров, что до меня, то поверьте, мне очень хочется во Францию, и для меня было бы радостью отправиться с вами.
But indeed and indeed it cannot be, so here I take my leave of you, for yonder square tower amongst the trees upon the right must surely be the church of Minstead, and I may reach it by this path through the woods."Но, право же, право, я не могу, и я здесь прощусь с вами, ибо та квадратная башня над деревьями справа, наверное, и есть Минстедская церковь, и я пойду вон по той тропинке через лес.
"Well, God be with thee, lad!" cried the archer, pressing Alleyne to his heart.- Ну что ж, да хранит тебя господь, мой мальчик!- воскликнул лучник, прижимая Аллейна к своему сердцу.
"I am quick to love, and quick to hate and 'fore God I am loth to part."- Я скор и в любви и в ненависти. И, видит бог разлуки терпеть не могу.
"Would it not be well," said John, "that we should wait here, and see what manner of greeting you have from your brother.- А разве нам не следовало бы все-таки подождать здесь, - предложил Джон, - и посмотреть, как еще тебя примет твой братец?
You may prove to be as welcome as the king's purveyor to the village dame."Может быть, он будет так же не рад твоему приходу, как крестьянка, когда является поставщик королевского двора и реквизирует ее добро?
"Nay, nay," he answered; "ye must not bide for me, for where I go I stay."- Нет, нет, - запротестовал Аллейн, - не ждите меня, если я туда пошел, я там останусь.
"Yet it may be as well that you should know whither we go," said the archer.- Все-таки не худо будет тебе знать, куда мы направляемся, - сказал лучник.
"We shall now journey south through the woods until we come out upon the Christchurch road, and so onwards, hoping to-night to reach the castle of Sir William Montacute, Earl of Salisbury, of which Sir Nigel Loring is constable.- Мы сейчас будем идти лесами все на юг, пока не выйдем на дорогу в Крайстчерч, потом двинемся по ней, а к ночи, надеюсь, доберемся до замка сэра Уильяма Монтекьюта, герцога Солсберийского, где коннетаблем сэр Найджел Лоринг.
There we shall bide, and it is like enough that for a month or more you may find us there, ere we are ready for our viage back to France."Там мы и пристанем, и в ближайшие месяц-два, пока мы будем готовиться к обратному путешествию во Францию, ты, наверное, сможешь нас там найти.
It was hard indeed for Alleyne to break away from these two new but hearty friends, and so strong was the combat between his conscience and his inclinations that he dared not look round, lest his resolution should slip away from him.