|
One only lingered, the black-browed Baron Brocas, who, making a gambade which brought him within arm-sweep of the serf, slashed him across the face with his riding-whip. | Задержался только один чернобровый барон Брокас; заставив коня сделать скачок, он очутился на расстоянии вытянутой руки от крепостного и вдруг стегнул его хлыстом по лицу. |
"Doff, dog, doff," he hissed, "when a monarch deigns to lower his eyes to such as you! "--then spurred through the underwood and was gone, with a gleam of steel shoes and flutter of dead leaves. | - Шапку долой, пес, шапку долой, - прошипел он, когда монарх удостаивает взглядом такое ничтожество, как ты! Затем пришпорил коня, ринулся в кусты и был таков, только сверкнули подковы да взлетели опавшие листья. |
The villein took the cruel blow without wince or cry, as one to whom stripes are a birthright and an inheritance. | Крепостной принял жестокий удар молча, не отшатнулся, словно для него удар хлыста -право первородства и неизбежное наследие. |
His eyes flashed, however, and he shook his bony hand with a fierce wild gesture after the retreating figure. | Все же его взор загорелся и он яростно погрозил костистой рукой вслед удалявшемуся всаднику. |
"Black hound of Gascony," he muttered, "evil the day that you and those like you set foot in free England! | - Подлая гасконская собака, - пробормотал он, -будь проклят день, когда ты и твоя шайка ступили на землю свободной Англии! |
I know thy kennel of Rochecourt. | Я знаю твою конуру в Рошкуре. |
The night will come when I may do to thee and thine what you and your class have wrought upon mine and me. | Настанет ночь, когда я сделаю над тобой и твоим семейством то, что ты и все твое сословие сотворили со мной и моими близкими. |
May God smite me if I fail to smite thee, thou French robber, with thy wife and thy child and all that is under thy castle roof!" | Пусть господь поразит меня, если я не уничтожу тебя, французский разбойник, твою жену и детей и все, что есть под крышей твоего замка! |
"Forbear!" cried Alleyne. | - Остановись! - воскликнул Аллейн. |
"Mix not God's name with these unhallowed threats! | - Не произноси имени господа твоего вместе с греховными угрозами. |
And yet it was a coward's blow, and one to stir the blood and loose the tongue of the most peaceful. | И все-таки это был удар труса, от него может закипеть кровь и развязаться язык у самого миролюбивого человека. |
Let me find some soothing simples and lay them on the weal to draw the sting," | Я поищу какие-нибудь лекарственные травы и приложу к твоему рубцу, чтобы уничтожить боль. |