Когда они достигли кустарника на опушке, Аллейн обернулся и увидел брата - тот снова выскочил из дома, и солнце золотило его голову и бороду. |
He held something which flashed in his right hand, and he stooped at the threshold to unloose the black hound. | В правой руке у него что-то вспыхивало, и возле порога он наклонился, чтобы спустить черного пса. |
"This way!" the woman whispered, in a low eager voice. "Through the bushes to that forked ash. | - Сюда, - прошептала женщина с тревогой, -через кусты к тому ветвистому ясеню. |
Do not heed me; I can run as fast as you, I trow. | За меня не бойтесь, я могу бежать так же быстро, как вы. |
Now into the stream--right in, over ankles, to throw the dog off, though I think it is but a common cur, like its master." | А теперь - в ручей прямо в воду, до щиколоток, чтобы собака потеряла след, хотя, я думаю, она такая же трусливая, как и ее хозяин. |
As she spoke, she sprang herself into the shallow stream and ran swiftly up the centre of it, with the brown water bubbling over her feet and her hand out-stretched toward the clinging branches of bramble or sapling. | Тут женщина первая спрыгнула в узкий ручей и быстро добежала до его середины; коричневая вода журчала заливая ей ноги, и она протянула руки к цепким ветвям ежевики и молодых деревьев. |
Alleyne followed close at her heels, with his mind in a whirl at this black welcome and sudden shifting of all his plans and hopes. | Аллейн следовал за ней по пятам, в голове у него все шло кругом после столь мрачного приема и крушения всех его планов и надежд. |
Yet, grave as were his thoughts, they would still turn to wonder as he looked at the twinkling feet of his guide and saw her lithe figure bend this way and that, dipping under boughs, springing over stones, with a lightness and ease which made it no small task for him to keep up with her. | И все таки, как ни суровы были его размышления, он не мог не подивиться, глядя на мелькающие ноги его водительницы и на ее хрупкую фигурку. Девушка наклонялась то туда то сюда, ныряла под ветви, перепрыгивала с камня на ка мень с такой легкостью и ловкостью, что ему было очень трудно поспевать за ней. |