Белый отряд (Дойль) - страница 141

- Пресвятая Дева, - сказала она, - что же мне делать?
Mother will keep me to my chamber for a month, and make me work at the tapestry of the nine bold knights.Матушка меня на целый месяц запрет в моей комнате и заставит работать над гобеленом с изображением девяти храбрых рыцарей.
She promised as much last week, when I fell into Wilverly bog, and yet she knows that I cannot abide needle- work."Она уже обещала это сделать на прошлой неделе, когда я попала в болото, а вместе с тем она знает, что я терпеть не могу вышивания.
Alleyne, still standing in the stream, glanced down at the graceful pink-and-white figure, the curve of raven-black hair, and the proud, sensitive face which looked up frankly and confidingly at his own.Аллейн, все еще стоявший в воде, посмотрел на грациозную бело-розовую фигурку, на извивы черных волос и на поднятое к нему гордое, выразительное лицо девушки, так доверчиво и открыто смотревшей на него.
"We had best on," he said. "He may yet overtake us."- Лучше нам двинуться дальше, - сказал юноша, он может догнать нас.
"Not so.- Не догонит.
We are well off his land now, nor can he tell in this great wood which way we have taken.Теперь мы уже не на его земле, да и в таком огромном лесу он не сможет угадать, в какую сторону мы пошли.
But you--you had him at your mercy. Why did you not kill him?"Но как вы... он же был в ваших руках... почему вы не убили его?
"Kill him!- Убить его?
My brother!"Моего родного брата?
"And why not?"--with a quick gleam of her white teeth.- Почему бы и нет? - И ее зубы сверкнули.
"He would have killed you.- Вас он же убил бы.
I know him, and I read it in his eyes.Я знаю его и видела это по его глазам.
Had I had your staff I would have tried--aye, and done it, too."Будь у меня такая палка, я бы попыталась, да и, наверное, мне удалось бы.
She shook her clenched white hand as she spoke, and her lips tightened ominously.- Она взмахнула стиснутой в кулак белой рукой и угрожающе сжала губы.
"I am already sad in heart for what I have done," said he, sitting down on the bank, and sinking his face into his hands.- Я и так в душе уже раскаиваюсь в том, что сделал, - сказал он, садясь рядом с ней и закрывая лицо руками.
"God help me!--all that is worst in me seemed to come uppermost.- Да поможет мне бог! Все, что есть во мне самого дурного, точно всплыло на поверхность.
Another instant, and I had smitten him: the son of my own mother, the man whom I have longed to take to my heart.Еще минута - и я ударил бы его: сына моей матери, человека, которого я мечтал прижать к моему сердцу!