Белый отряд (Дойль) - страница 19

На бледном лице юноши вспыхнула гордость искусного мастера.
"Yes, holy father," he answered. "Thanks to good brother Bartholomew, I carve in wood and in ivory, and can do something also in silver and in bronze.- Да, преподобный отец, - отозвался он, -благодаря доброте брата Варфоломея я режу по дереву и слоновой кости и могу кое-что сделать из серебра и бронзы.
From brother Francis I have learned to paint on vellum, on glass, and on metal, with a knowledge of those pigments and essences which can preserve the color against damp or a biting air.У отца Франциска я научился рисовать на пергаменте, на стекле и на металле, а также узнал, какими эссенциями и составами можно предохранить краски от действия сырости и мороза.
Brother Luke hath given me some skill in damask work, and in the enamelling of shrines, tabernacles, diptychs and triptychs.У брата Луки я заимствовал некоторое умение украшать насечкой сталь и покрывать эмалью ларцы, дарохранительницы, диптихи и триптихи.
For the rest, I know a little of the making of covers, the cutting of precious stones, and the fashioning of instruments."Кроме того, у меня есть небольшой опыт в переплетном деле, гранении драгоценных камней и составлении грамот и хартий.
"A goodly list, truly," cried the superior with a smile.- Богатый список, ничего не скажешь! -воскликнул настоятель, улыбаясь.
"What clerk of Cambrig or of Oxenford could say as much?- Какой клирик из Оксфорда или Кембриджа мог бы похвастаться тем же?
But of thy reading--hast not so much to show there, I fear?"Что касается начитанности, тут ты, боюсь, не достиг таких же успехов.
"No, father, it hath been slight enough.- Да, отец мой, читал я немного.
Yet, thanks to our good chancellor, I am not wholly unlettered.Все же, благодаря нашему доброму викарию, я не вовсе не грамотен.
I have read Ockham, Bradwardine, and other of the schoolmen, together with the learned Duns Scotus and the book of the holy Aquinas."Я прочел Оккама, Брэдвардина и других ученых мужей, а также мудрого Дунса Скотта и труд святого Фомы Аквинского.
"But of the things of this world, what have you gathered from your reading?- Но какие знания о предметах мира сего почерпнул ты из своего чтения?
From this high window you may catch a glimpse over the wooden point and the smoke of Bucklershard of the mouth of the Exe, and the shining sea.В это высокое окно ты можешь увидеть кусок леса и дымы Бэклерсхарда, устье Экса и сияющие морские воды.
Now, I pray you Alleyne, if a man were to take a ship and spread sail across yonder waters, where might he hope to arrive?"