Белый отряд (Дойль) - страница 30

"I have indeed seen little of life, good dame."- Я в самом деле очень мало видел жизнь, добрая госпожа.
"Wilt find nothing in it to pay for the loss of thy own freshness.- Нет ничего дороже твоей свежести и чистоты.
Here are the clothes, and Peter can leave them when next he comes this way.Вот одежда для Питера, он может занести ее, когда опять будет в наших местах.
Holy Virgin! see the dust upon thy doublet!Пресвятая Дева! Посмотри, какая пыль на твоей куртке.
It were easy to see that there is no woman to tend to thee.Нет женщины, которая присматривала бы за тобой, сразу видно!
So!--that is better.Вот! Так будет лучше!
Now buss me, boy."А теперь чмокни меня, мальчик.
Alleyne stooped and kissed her, for the kiss was the common salutation of the age, and, as Erasmus long afterwards remarked, more used in England than in any other country.Аллейн наклонился и поцеловал ее, ибо поцелуй служил в те времена обычным приветствием и, как много спустя отметил Эразм, был более распространен в Англии, чем в какой-либо другой стране.
Yet it sent the blood to his temples again, and he wondered, as he turned away, what the Abbot Berghersh would have answered to so frank an invitation.Все же кровь у него застучала в висках, и, уходя, он подумал о том что ответил бы аббат Бергхерш на столь откровенное приглашение.
He was still tingling from this new experience when he came out upon the high-road and saw a sight which drove all other thoughts from his mind.Он все еще испытывал внутренний трепет от этих новых ощущений, когда, выбравшись на большую дорогу, увидел зрелище, от которого все эти мысли сразу вылетели у него из головы.
Some way down from where he had left him the unfortunate Peter was stamping and raving tenfold worse than before. Now, however, instead of the great white cloak, he had no clothes on at all, save a short woollen shirt and a pair of leather shoes.Немного дальше того места, где он оставил незадачливого сукновала, он снова увидел его: Питер топал ногами и бесновался в десять раз сильнее, чем прежде, однако сейчас на нем уже не было широченного белого одеяния и никакой верхней одежды вообще, а короткая шерстяная рубашка и кожаные башмаки.
Far down the road a long-legged figure was running, with a bundle under one arm and the other hand to his side, like a man who laughs until he is sore.Вдалеке по дороге убегала долговязая фигура. Под мышкой убегавший мужчина держал узел, а другую руку прижимал к боку, словно изнемогал от хохота.
"See him!" yelled Peter.- Вон он! - вопил Питер.